正文

还乡 (中文版)(4)

鸟语啁啾 作者:劳伦斯


她从来也不回答,可我还是逼她回答:

“您看看这宅子吧,亲爱的!在百合花丛和草坪上的石竹尽头,透过敞开的门,看看那铺了瓷砖的大厅,看看那墨西哥地毯和威尼斯铜器吧。看看吧!看看我,看我是不是个绅士!说呀,说我几乎是个上流社会人士!”

可这亲爱的小幽灵从来都无言。

“就说我们的确出人头地了!就说我们达到了目的了。就说尽善尽美了吧!”

可是那小幽灵转过身去,她知道我在跟她开玩笑呢。她看了我一眼,我懂得这目光,它的意思是:“我决不告诉你,所以你就无法嘲笑我了。你必须自己去找答案。”随之她溜进了她的世界,天知道是什么地方。“在我父家中,有许多住处。如果不是这样,我早就会告诉你的。”

花园尽头被风摧残的幼树那边,青石板屋顶依然如旧,厚厚的青石板下依旧是发黑的砖房子。燃烧的矿井出车台依旧散发出那种硫黄味 。煤灰在白色的堇菜上飘舞着。机器发出刺耳的声音。冥后是难以逃出地狱的,于是春天与矿上失之交臂 。

不,不!没有煤灰,甚至没有出车台上燃烧的味道。他们铲除了出车台,矿井不开工了。罢工进行了好几个月了。现在是九月份,可草坪上却开满了玫瑰花。

“今天下午我们上哪儿去?去哈德威克好吗?”

让我们去哈德威克吧,我有二十年没去那儿了,那就去哈德威克吧。

哈德威克大厦

墙上开满了窗户。

它建于好女王贝茨年代 ,由另一个也叫贝茨的人所建,她是舒兹伯利伯爵夫人,一个如同鞑靼人的悍妇。

巴特利、阿尔弗里顿、第伯谢尔夫,这些属于哈德威克地区的地方组成了现在的诺丁汉—达比煤矿区。这里的乡村依旧,但矿井和矿区星罗棋布,满目疮痍。山坡上耸立着庞大的别墅,古老的村庄里充斥着一排排矿工住房。伯索沃城堡就在混乱的矿工村中巍然耸立,小时候我们管它叫伯瑟尔。

哈德威克关闭着。古老的酒吧附近,古色古香,气氛浓郁,门上却写着告示:“本公园不对公众和车辆开放,请等待进一步通知。”

当然了!正在罢工!他们害怕有人故意破坏。

那我们去哪儿呢?再回达比郡,还是去舍伍德森林?

调转车头,我们穿过切斯特菲尔德继续前行。我虽不能驾驶我的四轮马车,但我能坐我妹妹的汽车。

这是一个宁静的九月午后。老公园里的水潭旁,我们看到矿工们闲逛,钓鱼,偷猎,对那些告示毫不在意。

在每条街口,都站着三五成群的警察,“蓝瓶子”们,他们的脸长得奇大。每条田间小径,每一个栅栏口的阶梯 似乎都需要保护。田野里布满了大型煤矿。矿区田野中延伸出的小路口上,公路旁,蹲着矿工们,他们蹲在路旁的草地上,沉默不语但神情专注。他们的脸干

净、白皙,几个月的罢工令他们面无血色。他们的脸是在井下捂白的。他们沉默地蹲着,一副拒人千里的样子,像是在地狱里高处的走廊中一样。那些外来的警察们凑成一群站在阶梯旁。双方都佯装不在乎对方的存在。

三点以后,通往矿井的小路上蹒跚着走来被我的小外甥称作“脏货”的人们。这些人中止了罢工又回去干活了。这些人不多:他们一脸的黑,浑身又黑又脏。他们磨蹭着,直到十几个“脏货”在阶梯旁凑齐了,才慢吞吞地上路,那些外来的“蓝瓶子”警察护送他们。而那些“干净人”,也就是那些仍在罢工的矿工们,则蹲在路边,茫然地看着什么。他们一言不发,既不笑,也不凝视。他们是一支纠察队,一个个脸色苍白,目光似看非看,一脸注定失败的平静表情,在路旁列队而蹲。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号