《插花地册子》在二○○一年和二○○五年各印行过一版。后者订正了前者的个别错谬,却又添了新的错谬,如《挽歌》竟漏排了一行。这回重新出版,将插图尽皆删去,对各章内容做了程度不等的修改,还适当有所增补,多采自过去所记的零散笔记,但凡是已经写成文章的就不再重复了。所有增订,均以二○○○年完成这本书时自家的见识为下限,否则未免成了未卜先知。举个例子,书中谈到张爱玲,那时她的中文作品《同学少年都不贱》、《小团圆》和《重访边城》尚未揭载,英文作品The Fall of Pagoda、The Book of Change、The Young Maarshal(未完成)亦未付梓,更未由他人译成中文,她为电影懋业有限公司编的剧本也大多没有整理出来,仅凭当时所见的小说《五四遗事》、《怨女》、《色,戒》、《相见欢》和《浮花浪蕊》,《红楼梦魇》,注译的《海上花》,以及一些散文,还无法清晰地了解张爱玲一生后四十年的创作历程,更不可能提出“晚期张爱玲”这说法。现在可以说,她的这一时期大概分为三段:一九五五年至一九六七年,以英文写作为主,除上面提到的几种外,发表和出版的有Stale Mates、A Return to the Frontier、The Rouge of the North,同时为“电懋”编写剧本,现存九种,此外还有些中译英和英译中之作;一九六八年至一九八一年,继将The Rouge of the North自译为《怨女》后,小说有《色,戒》、《相见欢》、《浮花浪蕊》、《小团圆》和《同学少年都不贱》,散文有《忆胡适之》、《谈看书》、《谈看书后记》等,还有《红楼梦魇》和《海上花》,晚期创作乃以这一阶段为高峰;一九八一年以后,只有《对照记》及少量散文面世,继续做的主要工作是将《海上花》译为英文,但定稿遗失,致终未完成。这些说来话长,此处略提一下,以见今昔见识上的一点差别,也算是对书中相应部分的补充。
二○一五年十月十日