维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。
维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。
维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。
【注释】
维:句首发语词。
鹊:喜鹊。
有巢:比兴男子已造家室。
鸠:一种鸟,性拙不擅筑巢,居鹊的巢。
之子:指夫人也。
归:嫁。
百:虚数,指数量多。
两:同辆。
御(yà):同“迓”,迎接。
方:并,比,此指占有。
将:送。
盈:满。这里指陪嫁的人很多。
成:结婚礼成。
【古人如是说】
《鹊巢》,夫人之德也。国君积行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鸤鸠乃可以配焉。
——《毛诗序》
南国诸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于诸侯,而其家人美之。
——朱熹《诗集传》
新婚者必治室,而鹊善营巢,故以为比;而鸠则性慈而多子。凡娶妇者,未有不祝其多男,而又冀其肯堂肯构也。
——方玉润《诗经原始》
古人嫁娶在霜降后,冰泮前,故诗人以鹊巢设喻。
——陈奂《诗毛氏传疏》
【今人这样读】
如果说“之子于归”一句还点出新娘这一主角,让人在迎亲的车队之中找出新娘来,那么,另一位主角新郎则完全隐在诗中场景的幕后,他是否来迎亲,就留给读者去想象了。细味诗中所写,往返的迎亲车队给画面以较强的时空感,短短三章,却回味悠长。
——朱杰人、龙向洋(《先秦诗鉴赏辞典》)