正文

北风

琴瑟在御,莫不静好 作者:白露宛


北风其凉,雨雪其雱。惠而好我,携手同行。其虚其邪?既亟只且!

北风其喈,雨雪其霏。惠而好我,携手同归。其虚其邪?既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪乌。惠而好我,携手同车。其虚其邪?既亟只且。

【注释】

雨(yù)雪:下雪。雨,作动词。

雱(pāng):雪很大。

惠:爱也。惠而,慧然,爱好的样子。

虚,邪:宽貌。一说徐缓。

邪:通“徐”。

既:已经。

亟:急迫。

只且(jū):作语助。

喈(jiē):疾貌。北风刮得快而有声的样子。一说寒凉。

霏:雨雪纷飞。

同归:一起到较好的别国去。

莫赤匪狐:没有不红的狐狸。

【古人如是说】

《北风》,刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而走焉。

——《毛诗序》

赤则狐也,黑则乌也。犹今君臣相承为恶如一。

——郑玄《毛诗笺》

狐色皆赤,乌色皆黑,以喻卫之君臣皆恶也。

——孔颖达《毛诗注疏》

言北风雨雪,以比国家威乱将至,而气象愁惨也,故欲与其相好之人去而避之。

——朱熹《诗集传》

造语奇辟,似古童谣。

——方玉润《诗经原始》


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号