此仇虽报 十年犹痛
鲁迅不但在《华盖集》正续集中对陈源大张挞伐,很多年后,当盐谷温的《支那文学概论讲话》有了中文本,且他的《中国小说史略》有了日文本后,在《且介亭杂文二集》的后记中犹不忘这件旧闻,对陈源又狠狠地鞭挞了一番:
在《中国小说史略》日译本的序文里,我声明了我的高兴,但还有一种原因却未曾说出,是经十年之久,我竟报复了我个人的私仇。当一九二六年时,陈源即西滢教授,曾在北京公开对于我的人身攻击,说我的这一部著作,是窃取盐谷温教授的《支那文学概论讲话》里面的“小说”一部分的;《闲话》里的所谓“整大本的剽窃”,指的也是我。现在盐谷教授的书早有中译,我的也有了日译,两国的读者,有目共见,有谁指出我的“剽窃”来呢?呜呼,“男盗女娼”,是人间大可耻事,我负了十年“剽窃”的恶名,现在总算可以卸下,并且将“谎狗”的旗子,回敬自称“正人君子”的陈源教授,倘他无法洗刷,就只好插着生活,一直带进坟墓里去了。
鲁迅曾指责陈源捏造事实,故意挑拨别人对他的恶感,至此终于松了一大口气。
郭希汾何许人也
那么,这本与鲁迅《中国小说史略》同名的书,他的编译者郭希汾又是谁呢?
过去,我只知道陈源因为这本《中国小说史略》冤枉诬陷鲁迅的故事,却一直不知道这个郭希汾是谁。
当年在上海,这个郭希汾或著或译或编,出版过不少书籍,稍作检索,我们就可以看到如《中国体育史》(商务印书馆,1919)、《战国策详注》(1—6)(文明书局,1924)、《中国小说史略》(中国书局,1921)等。
此人就是后来的学者、语文学家、文学研究会会员,苏州人郭绍虞。
郭绍虞,名希汾,字绍虞。郭氏有个很牛的祖先,就是唐代郭子仪,祖籍汾阳,因此郭希汾这个名字寄寓着父母对他的期望,不仅如此,他还得绍述唐虞。郭绍虞以字行,即使是苏州人也不大知道他的希汾这个名字。
1934年7月的《苏州明报》有一篇《苏州话》(作者潘心伊),文中这样说:
??同时,我又憧憬着一本书,是从日本盐谷温中国文学讲话中抽译而成的中国小说史(恽按:原文如此,略有误),记着译者的署名是郭希汾,因为著录籍贯是吴县,所以我就联想到绍虞先生,似乎有五百年前共一家的可能性,但是并不问明,只是含糊地抛开了。
到了那天的五时三刻,我首先到凌宅。不久,郭绍虞先生也来了,同了他的两个弟子。凌先生给我们介绍了。我又把这憧憬“憧憬”到心上来了,忍不住问了,问题经过修辞的工夫,很婉约,很诚恳,绍虞先生笑了一笑说:“就是我”。
作者潘心伊在文中特意强调自己的问题提得相当“婉约”、“诚恳”,这段话很有意味。他对郭绍虞的反应有所预期,自己预留了退步,结果很意外,居然得到了郭的肯定回答。这又说明什么?首先,当年即使在苏州也很少有人知道郭希汾就是郭绍虞;其次,郭绍虞似乎不想让人把郭绍虞与郭希汾联系起来。
我要说,陈源的说法也是事出有因,只是把郭绍虞的事嫁接到了鲁迅身上,而郭绍虞也并不是抄袭,只是编译了盐谷温著作中的小说部分。
蔡元培推迟参加殿试的真实原因
王颂蔚的故居就在南园和乌鹊桥之间的十全街上。要说王颂蔚,还不如王谢长达在苏州有名。王谢长达是王颂蔚的夫人,以办学知名,振华女学就是由她一手创办的。1934年12月25日,王谢长达去世,蔡元培特地从南京赶到苏州吊唁。
蔡虽然是振华的挂名校董,还曾为长达图书馆题名,但亲自前来吊祭,颇不寻常。原来,王颂蔚于蔡元培有知遇之恩,并且还是蔡的座师。