红色心情——奔放的生命,激情的人生
激情奔放的生命——红色
红色,是三原色和心理原色之一。
红色代表着吉祥、喜气、热烈、奔放、激情、斗志。很多人一看到红色,就能联想到血液。体内鲜红的血液汩汩流淌,给人带来了充沛的能量。所以,红色中隐藏着渴望生存的强烈意志力,具有表达欲望的力量。
红色是积极、热情的。红色衣着给人积极与醒目的印象,在视觉上带有迫近感与扩张感,因此能刺激视觉感官,引起他人的极大关注。无论在任何一个地方,一顶鲜红的帽子、一条鲜红的围巾,或者一个鲜红的LOGO,最先能够吸引住你的目光。如果你一直盯着鲜红的帽子或者手帕,不一会儿,你便会感到心跳加速,全身发热。这是什么原因呢?这是因为红色具有刺激交感神经、使血压和体温升高的效果,也就是说红色能使人兴奋。
由于红色容易引起人们的注意,因此许多警告标记都用红色的文字或图像来表示。在世界各国的国旗中,80%的国旗都有红色。传说在古代的竞技场表演前,被关进红色屋子的角斗士要比其他选手发挥得更出色,是红色点燃了他们的斗志,激起了他们的热情。
自古以来,红色就是深受中国人喜爱的颜色之一。在中国古代,许多宫殿和庙宇的墙壁都是红色的,官吏、官邸、服饰多以大红为主。在中国的传统文化中,五行中的火所对应的颜色就是红色,八卦中的离卦也象征红色,传说红色具有驱逐邪恶的功能。中国人喜爱红色,还因为红色表示喜庆,在婚礼上新娘穿红色衣服,春节要贴红色对联……在中国台湾地区和韩国的许多年轻新娘,现在更倾向于举办两场婚礼。他们穿红色传统礼服举办一场中式婚礼,再穿白色婚纱举办一次西式婚礼。
除了中国,红色在世界上大多数其他国家也都有积极的意义。比如,在许多国家,红色被用来表示爱的颜色。红色是圣诞节常用的一种颜色。
北美的股票市场中,红色表示股价的下跌;而在东亚的市场中,红色表示股价上升。
在翻译中国古典小说《红楼梦》时,英国翻译家大卫 ·霍克斯(DavidHawkes)认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人看来,红色则意味着流血、危险或暴力,因此,他在翻译涉及红色的词语时作了一定的变通处理: Jia Baoyu visits the Land ofIllusion,and the fairy Disenchantment performs the Dream of Golden Days.
贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。
Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage, and Grannie Liu samples the sleeping accommodation at Green Delights.
贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。
译者在翻译原文中的“红楼梦”和“怡红院”时没有选用red一词,而是分别译为Golden和Green这两个虽然色彩不同,但对读者来说具有其独特内涵的颜色词。
文化语境的不同一直制约着翻译文学的发展。翻译得是否到位我们暂且不论,在这里,我们可以从中看出颜色词的延伸含义对语言的影响。
红色的基本性格
什么是红色性格?
红色性格的人通常这样说话:“你知道什么叫游泳吗?要么浮上来,要么沉下去,非此即彼,这就叫游泳!”
他们说话斩钉截铁,决不模棱两可;他们毫无顾忌,是非分明。
他们的性格正是这样直来直去。
性格外向的人大多喜欢红色。这类人一般比较活泼好动,行动力强,运动神经还很发达,不过行动前不愿深入思考。