正文

山鬼

楚辞全鉴 作者:[战国] 屈原 著;孙红颖 译


山鬼

【题解】

本篇是祭祀山鬼的祭歌,因非正神,故称鬼。诗中先描述了山鬼与心上人约会前的盛装准备,以及见面时的欣喜和焦虑,随即又写了相约成空后的哀怨忧伤,细致地表现了山鬼对美好爱情的向往和失恋后的凄苦心情,描绘了一个温柔多情、缠绵悱恻的神鬼形象。

【原典】

若有人兮山之阿[518],被薜荔兮带女罗[519]。既含睇兮又宜笑[520],子慕予兮善窈窕[521]。乘赤豹兮从文狸[522],辛夷车兮结桂旗[523]。被石兰兮带杜衡[524],折芬馨兮遗所思[525]。余处幽篁兮终不见天[526],路险难兮独后来[527]。表独立兮山之上[528],云容容兮而在下[529]。杳冥冥兮羌昼晦[530],东风飘兮神灵雨[531]。留灵修兮憺忘归[532],岁既晏兮孰华予[533]。采三秀兮于山间[534],石磊磊兮葛蔓蔓[535]。怨公子兮怅忘归[536],君思我兮不得闲[537]。山中人兮芳杜若[538],饮石泉兮荫松柏[539]。君思我兮然疑作[540],雷填填兮雨冥冥[541],猨啾啾兮又夜鸣[542]。风飒飒兮木萧萧[543],思公子兮徒离忧[544]

【注释】

[518]若:句首语气助词。山之阿(ē):山凹,山的弯曲处。[519]被(pī):通“披”。薜荔:一种蔓生的常绿灌木,亦名木莲。女罗:同“女萝”,蔓生植物名。[520]含睇(dì):含情而视。睇,微微斜视。宜笑:适宜于笑,指笑得很美。[521]子:你,山鬼对所思之人的称呼。予:我,山鬼自称。窈窕:美好、娴静的样子。[522]赤豹:皮毛呈褐色的豹。从:跟从。文狸:毛色有花纹的狸。文,花纹。[523]辛夷车:用辛夷木做的车。结:编结。桂旗:用桂枝做的旗。[524]石兰、杜蘅:皆香草名。[525]折:采,摘取。芳馨:指香花香草,即上文所说的石兰、杜衡等。遗(wèi):赠送。[526]余:我,山鬼自称。篁(huáng):竹林。[527]后来:迟到,来晚了。[528]表:独立、突出的样子。[529]容容:水或烟气浮动的样子。[530]杳冥冥兮羌昼晦:杳,深远的样子。冥冥,昏暗的样子。羌,楚地方言,发语词。[531]神灵雨:神灵降下雨水。神灵,指山鬼。雨(yù):动词,降雨。[532]灵修:指山鬼。憺(dàn):安乐。[533]晏:晚,迟。华予:让我像花一样美丽。华,美,这里是使动用法。[534]三秀:指灵芝草,一年开三次花,故称三秀。传说服食了能延年益寿。[535]磊磊:乱石堆积的样子。葛:葛草,多年生草本植物。蔓蔓:形容葛草蔓延的样子。[536]公子:指山鬼的所思之人。怅:怨望,失意。[537]君:指山鬼。不得闲:没有空闲。[538]山中人:山鬼自称。芳杜若:芬芳似杜若,比喻香洁。杜若,香草名,亦称山姜。[539]石泉:山中泉水。荫:遮蔽。[540]然疑:将信将疑,半信半疑。然,相信,不怀疑。疑,与“然”相对,怀疑。作:兴起,发生。[541]填填:指雷声。冥冥:昏暗的样子。[542]猨:同“猿”,似猕猴。啾啾:猿的哀叫声。又:当作“狖(yòu)”,黑色长尾猴。[543]飒飒(sà):指风声。萧萧:指风吹叶落的声音。[544]离:通“罹(Ií)”,遭受。

【译文】

有个人在那山的拐弯处,身披薜荔腰间系着松萝。含情脉脉开口微微笑,你爱慕我的姿态啊美丽又窈窕。赤豹在前面拉车,后面跟着大花狸,辛夷木做车,桂枝做旌旗。身披石兰啊杜衡做飘带,采摘下香花送给所爱的你。我住在竹林深处暗不见天日,道路艰难险阻使我姗姗来迟。我孤独地站在高山顶端,云海茫茫在我的脚下翻卷。天色昏暗无光啊白昼如夜晚,东风阵阵,雨神为我降雨。我痴心等待你不思回返,红颜已老谁能使我再美?采集灵芝仙草在那巫山间,无奈山石嶙峋葛藤蔓蔓。怨恨你失约使我惆怅忘返,你一定也思念我,只是没有空闲。我这山中人如杜若般芬芳,啜饮石间的清泉遮荫用松柏。你想我,我将信将疑。雷声隆隆细雨绵绵,猿声凄凄长夜呼唤不停。秋风飒飒黄叶飘零,思念公子啊徒自哀伤。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号