正文

点燃并加速希望

脆弱亦美好 作者:Alessandro D′Avenia 著,赵文伟 译


点燃并加速希望

发现道路打开,

我以最快的速度奔过去。

《杂感录》,1819—1820年

亲爱的贾科莫:

当你进入课堂的时候,我还上演了另外两个仪式。第一个是演戏。我喜欢想象一位作家走进课堂时会如何表现:但丁会挨个儿看着我们,什么话都不说,用他那犹如深渊的深邃眼光让我们所有人不知所措;彼特拉克开始讲述他自己和他此时此刻所关注的事情,声音低沉;塔索搓着手,等待我们提问,他也许不会回答我们的问题;你呢,贾科莫?

你会推开窗户,边深呼吸边看着外面,然后转过身来,让我们也朝外面看,以此提醒我们有个“外面”,这个“外面”由天空、树木、屋顶、山峰、声音等东西组成,那是在限制中沸腾的无穷。你会向我们讲述那些东西如何让你心醉神迷,你如何毕生寻求达到它们的深处,首先必须在你心中用适当的语言创造它们的深处。你会问我们,我们接触这个如此丰富、如此充满可能性的现实有多深入。你会表现出你对生活的全部激情,尽管你的躯体似乎拒绝了你。我们所有人不是嫉妒就是惊奇:同样的东西我也看到了,可他是如何做到在这些东西中找到这一切的呢?

你从那扇窗户向外眺望,用你的诗句迫使我们接受知觉的再生。激发知觉的再生,只需剥去一朵玫瑰的花瓣,或用心翻阅一本书:

是什么激发了人的这些情感?是最纯粹的大自然,纯粹如现在,纯粹如古人所见,不是故意谋取的,而是自发来到的自然境况,如那棵树、那只鸟、那首歌、那座楼、那片密林、那座山,一切原原本本的,没有雕饰。山根本不知道要激起这些情感,其他东西达到我们也不是为了激起这些情感。总之是这些东西,总之是大自然本身,凭借它固有的而不是从别的东西那里借来的力量唤醒了这些情感。

《杂感录》,1818年

不仅玫瑰的香气有这个能力,书卷的香气也有这个能力。在雷卡纳蒂你的家中就发生了这样的情况。你的目光交替投向田野和书页。父亲的大图书馆是要探索的大陆,要漂渡的海洋。你年复一年地在你的日记里记下了你读过的书名,书单之长、种类之繁,给我留下深刻印象。书单透露了你对现实每一个方面的激情和你广泛的兴趣:你热爱科学和文学,热爱作为物体的星星和作为神话的星星,热爱作为行星的月亮和作为忧愁的月亮。你在书页和夜空中挖掘,希望找到幸福和未来的秘密。

你在十三岁至十八岁,独自或借助很少的帮助学习了希腊文、拉丁文、希伯来文、英文、法文、西班牙文……你不是为了完成作业和答题,你只是想了解你自己和世界。你的好奇永不满足,你的激情无与伦比,为了寻求拯救,你毁了自己的健康,就像寻找光的飞蛾因过于着急烧毁了自己的翅膀。你写了第一批随笔赠送给你的父母,你趁墨迹未干,记忆你想学习的那些语言中的单词。你在学习过程中写出了《关于古人流行错误的随笔》,其内容就你的年龄而言是非同寻常的。从这部著作可以感觉到,对真理的追求和对人的好奇是你全部读物的北极星。那些年里,你还开始写一部题为《关于孤独的爱》的随笔,这部著作后来没有完成。你写了你的第一部诗作《关于埃托雷的死》,这部诗作受早年阅读荷马的启发,献给一位既强大又脆弱却不能逃脱既定命运的英雄。当儿子因闪闪发光的头盔受到惊吓时,他对儿子的爱抚也许会成为文学中描述英雄般脆弱的经典。你还着手写作《天文学史》,确信天空中的星星和月亮都是征兆,预示着一个不能不理会的奥秘,它们都有什么东西要向你透露。

你一整天一整天地待在父亲的书籍中间,仅仅给你那疲倦的眼睛一个小时的休息时间。你的弟弟卡尔洛经常撞见你在深夜就着微弱的烛光跪在一本书前。你假装找到了古希腊作家遗失的诗作,翻译那根本不存在的原作。你在一封信中既描写了你在大自然面前的心醉神迷,也讲述了书籍,特别是诗集在你心中激发的东西:

自我开始懂得一点美以来,是那些诗人给了我最强烈的热情和愿望,让我一心想把我所读过的东西翻译出来,变成我的;是大自然和激情给了我最强烈的写作狂热,仿佛我的灵魂的所有部分都放大了。我对自己说:这就是诗歌,要表达我的感受需要诗句而不是散文,需要献身于作诗。难道她不让我再读荷马、维吉尔、但丁以及其他顶峰了吗?我不知道我是否能够克制住自己,因为读他们的诗,我感到一种无法用语言表达的愉悦。我常常静静地待着,什么也不想,听着我的某个家人随意为我朗读的古典作家的诗句,感觉自己不由自主地追随着那首诗。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号