正文

题碧落堂

文天祥诗文选译(修订版) 作者:邓碧清 译注


题碧落堂

宋理宗景定四年(1263)八月,文天祥奉命出知瑞州,十一月到任。瑞州在江西省,辖高安、新昌、上高三县。三年前,这里曾遭受蒙古军队的严重破坏,“文物煨烬十九”。文天祥到任后,“抚以宽惠,镇以廉静”(《纪年录·癸亥》),迅速达到了“百废具新”的局面。同时,注意收集文物,修复被毁坏的名胜古迹。修复碧落堂,便是其中的一项工程。碧落堂在治所高安碧落山之巅,文天祥重修落成于景定五年秋,并刻前贤杨万里诗作于堂。九月九日,文天祥携客登堂游赏,庆贺落成,赋此诗以纪兴。诗中表达了身居瑞州,心系朝廷,时刻关注国家命运的心情,前四句叙写携客游堂的情景。后四句触景生情,抒发对国事的深沉忧虑。

大厦新成燕雀欢[1],与君聊此共清闲[2]

地居一郡楼台上,人在半空烟雨间。

修复尽还今宇宙[3],感伤犹记旧江山。

近来又报秋风紧[4],颇觉忧时鬓欲斑[5]

【注文】

[1] “大厦”句:写碧落堂落成,人们很欢乐,言外却含忧国之意。《孔丛子》讲过一个寓言:燕雀住在堂上,母子安然而居,自以为很安全,不知道火苗将从烟囱蹿上来烧毁栋宇,祸难将及于身。

[2] 君:指与作者一起登临的僚属或朋友。

[3] “修复”句:指作者经过一年的努力,使兵燹后的瑞州已恢复到战乱前的景象。《宋史·理宗本纪》:“景定元年二月,元兵破瑞州,民皆被兵,存者奔窜他所。”宇:屋檐。宙:栋梁。

[4] 秋风紧:这里是双关意,明指秋天气候,暗指国事。当时,蒙古军队在襄阳、樊城等地又有所活动,权奸贾似道请行经界推排法,于是江南之地,尺寸皆有税。

[5] 鬓欲斑:当时文天祥年仅二十九岁。

【翻译】

大厦刚刚落成,人们喜气洋洋,

与诸君姑且欢度这清闲时光。

碧落堂高踞全城楼台亭阁之上,

游人在烟雨濛濛的半空中来来往往。

残破屋宇维修一新恢复了原来的模样,

想起沦陷的山河真令人慨叹感伤。

近日来又听说风声紧,形势危,

忧虑国事,两鬓快斑白如霜。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号