正文

和言字韵

文天祥诗文选译(修订版) 作者:邓碧清 译注


和言字韵

这首诗是作者另一首诗《所怀》的和韵之作。《所怀》诗云:“只把初心看,休将近事论。誓为天出力,疑有鬼迷魂。明月夜推枕,春风昼闭门。故人万山外,俯仰向谁言?”所用韵脚“论”、“魂”、“门”、“言”,因末句押“言”字,所以题作“和言字韵”。全诗着重表达作者的感叹:天地悠悠,世道险恶;家山万里,魂断白云;死生见气节,贵贱显交态;议论激烈,未若守口如瓶。亦悔亦叹,言辞缠绵宛转,它不是悲观主义者绝望的哀鸣,而是失路英雄在认真总结失败的教训。

予以议论太烈,北愈疑惮[1],不得归阙[2]。将校官属,日有叛去,世道可叹!

悠悠天地阔[3],世事与谁论[4]

清夜为挥涕,白云空断魂[5]

死生苏子节[6],贵贱翟公门[7]

前辈如瓶戒[8],无言胜有言[9]

【注文】

[1] “北愈”句:北:指元军。惮:惧怕。

[2] 阙(què缺):古代宫殿前的建筑物,后作为宫门的代称,这里指朝廷。

[3] 悠悠:遥远,长久。《诗经·王风·黍离》:“悠悠苍天。”毛《传》:“悠悠,远意。”马瑞辰《通释》:“悠悠即遥遥之假借。”陈子昂《登幽州台歌》:“念天地之悠悠,独怆然而涕下。”

[4] 论(阳平声):评说。

[5] “白云”句:用“白云亲舍”的典故,指思念亲人,魂断南天。《大唐新语·举贤》:“(狄仁杰)为并州法曹,其亲在河阳别业。仁杰赴任于并州,登太行,南望白云孤飞,谓左右曰:‘吾亲所居,近此云下!’悲泣,停立久之,候云移,乃行。”断魂:销魂神往。

[6] 苏子节:汉武帝时苏武出使匈奴,被拘,仗汉节(节又名符节,古代使者所执信物)牧羊十九年,终得归汉。后人乃以苏武节作为忠贞不屈的象征。《晋书·何无忌传》:“(无忌)为徐道覆所败,厉声曰:‘取我苏武节来!’握节死之。”

[7] “贵贱”句:指斥那些叛逃的将校官属。《史记·汲郑列传赞》:“下邽翟公为廷尉,宾客阗门;及废,门外可设雀罗。翟公复为廷尉,宾客欲往,翟公乃大署其门曰:‘一死一生,乃知交情;一贫一富,乃知交态;一贵一贱,交情乃见。’”王褒《长安有狭邪行》:“势倾魏侯府,交尽翟公门。”

[8] 如瓶戒:即守口如瓶的戒约。宋晁说之《晁氏客语》:“刘器之(安世)云:富郑公(北宋名相富弼封郑国公)年八十,书座屏云:‘守口如瓶,防意如城。’”

[9] “无言”句:指自己由于议论太烈,暴露了心志,使敌人产生疑惧,被拘囚,不得归阙。《指南录自序》云:“二十日至高亭山,诘虏帅前后失信。虏帅辞屈……留予营中。既而吕师孟来,(予)数骂其叔侄,愈不放还。”即指此而言。

【翻译】

我因为言论太激烈,北军对我更加怀疑惧怕,使我不能回到朝廷。带来的将校和官员属吏,每天都有人叛变离去,世道实在令人叹息!悠远的天地,广阔无边,

世事翻云覆雨,可与谁言?

寒夜里我为之挥洒涕泪,

白云亲舍,空令我魂断南天。

生死不渝,紧握苏武的符节,

贵贱见交态,且看翟公门前。

前辈曾有守口如瓶的戒约,

默默无语胜过激烈争辩。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号