正文

番石榴集(中)

朱湘全集·译作卷(2) 作者:朱湘 著;方铭 编


番石榴集(中)

(意大利)

新生一首

翩然自道上行来,她致敬意。

那仪容显得又纯洁又温柔;

说不出话来,我的舌尖尽抖,

想看,那光华又教双目迷离。

夸美她的言辞在四边蜂起,

仍然谦逊的,她行走去前头;

好比是仙人,天上来的,迤逗

在凡间,显现着生动的灵奇。

望见了她,那双眸真是怡悦,

有一丝甜蜜袅娜入了心血;

想知道这滋味的必得亲尝:

从她那朱唇之内,仿佛飘来

有润神的脂泽,饱含着恋爱,

向了灵魂毕生的说,“去悲伤!”

——但特

六出诗

[1]为佩忒腊作

我爬上去了幽黯,与阴影,

轮廓宽大,与白色的群山,

那里不见有颜色染衰草。

我的渴慕却还不曾褪绿,

它已经生根在那块坚石,

有唇又有耳,是一个女郎。

冰冻起了,这妙龄的女郎,

有如那冷雪长眠在阴影;

她不动情,有如那块硬石

不能感到春温暖起群山,

将山色更换了,从白到绿,

在坡坂上又铺满有花,草。

她一戴起花冠,冠上编草,

我便无心去想别个女郎,

为的她会拿黄编织进绿,

编得真好;爱情坐入阴影

去躲避这般危险的女郎;

爱情关起我在低的群山,

那严密远超过壁叠青石。

她那光华还要胜似宝石,

她伤了人,无从治以药草!

因此我远逃过郊野,群山

去躲避这般危险的女郎;

她的光明照退一切阴影

自山岭,墙垣,自夏林碧绿。

不多时以前,我见过她著绿——

那娇媚能令爱情生顽石,

何况是我……我爱她的背影;

我向她求爱于一原青草,

(便是如此,人求爱于女郎)

那草原的四周围有高山。

要等河水倒流,流上了山,

爱情始能为我在这碧绿,

潮湿的林中,在一个女郎

那心上燃起火来:倚了石

愿长眠,兽物般我愿吃草,

只须她的衣衫投来倩影。

阴暗的,群山尽管移夜影;

用了衣衫的绿,这个女郎

能蒙起它来,如石蒙碧草。

——但特


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号