正文

好事近

李清照诗文词选译(修订版) 作者:平慧善 译注


好事近

此词先从室内人的视角看室外景,后写室内景、室内人。首句不写狂风形状,从“风定”写起,善于裁剪。“拥红堆雪”,色泽鲜明,于渲染落花美丽中,流露哀惜之情。众花中独举海棠,不特表明时令更迭,而且感慨花木盛衰,万物兴败,在伤春中暗寓伤情。下片写伤情。室内人用饮酒唱歌排遣幽闷,愁绪更集,青灯明灭,正好衬托幽怨魂梦。啼x6悲啼,用《离骚》诗意暗示春归,不仅诉出玉人的无限幽怨,而且与上片相应,使全词浑然一体。全词景、物、声、情水乳交融。

风定落花深,帘外拥红堆雪[1]。长记海棠开后,正伤春时节。酒阑歌罢玉樽空[2],青缸暗明灭。魂梦不堪幽怨,更一声啼x7[3]

【翻译】

风停了,

庭花尽凋零。

看珠帘外面,

雪瓣成堆,红蕊层层。

须牢记海棠花开了以后,

正是伤春的时令。

歌声歇,

玉杯空,

酒兴尽。

唯有青灯闪烁,

一点如豆荧荧。

魂梦中的愁怨已经不堪忍受,

更传来一声j1x9送春的悲鸣。


注释

[1]拥红堆雪:拥:簇拥。红、雪:指代花。

[2]酒阑:酒残。

[3]啼x8(jué决):亦作x12x8、鹈x8x10x11(读音皆同)。啼x8即子规,又名杜鹃。《离骚》:“恐x12x8之先鸣,使夫百草为之不芳。”词中用“一声啼x8”,表示春天归去。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号