国风
周南
关雎
这是《诗经》的第一篇,居“三百篇”之首,因此向来备受重视。自《毛诗序》开始,汉、宋以来治《诗》的学者,多数认为这首诗的主题是歌颂“后妃之德”,诗中的“君子”指周文王,“淑女”指他的妻子太姒。其实这完全是一种牵强附会的曲解。我们以“就诗论诗”的标准来衡量,这只是一首贵族青年的恋歌。所谓“君子”是当时对贵族男子的称呼。这位君子爱上了一个采荇菜的女子,却又“求之不得”,只能将恋爱与结婚的愿望寄托在想象中。《诗经》最重要的艺术手法是赋、比、兴。所谓“兴”,是诗人先见到一种景物,触动了他心中潜伏的本事或思想感情而发出的歌唱。其特点是触物起情,或者说即景生情。这首诗的“关关雎鸠,在河之洲”就是兴。它的妙处,正在于诗人情趣与自然景物浑然一体的契合,也即一直为人们所乐道的情景交融的艺术境界。
关关雎鸠[1],在河之洲[2]。窈窕淑女[3],君子好逑[4]。
参差荇菜[5],左右流之[6]。窈窕淑女,寤寐求之[7]。
求之不得,寤寐思服[8]。悠哉悠哉[9],辗转反侧[10]。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之[11]。
参差荇菜,左右芼之[12]。窈窕淑女,钟鼓乐之[13]。
【翻译】
雎鸠关关相对唱,
双栖河里小岛上。
纯洁美丽好姑娘,
真是我的好对象。
长长短短鲜荇菜,
左手右手顺流采。
纯洁美丽好姑娘,
醒着相思梦里爱。
追求姑娘难实现,
醒来梦里意常牵。
一片深情悠悠长,
翻来覆去难成眠。
长长短短荇菜鲜,
左手采来右手拣。
纯洁美丽好姑娘,
弹琴奏瑟表爱怜。
长长短短鲜荇菜,
左手右手拣拣开。
纯洁美丽好姑娘,
敲钟打鼓娶过来。
卷耳
这是一位贵族妇女想念她远行丈夫的诗。她的感情,均通过对丈夫在外劳苦思家之状的想象而曲曲传出。想象越丰富,感情越深切;想象对方越周至,感情越细腻;尽管想象中的景状均属虚构,但所表达的感情却是那么真挚。诗中并没有直写思念之情,而思情反如桃花潭水,越见深长。
采采卷耳[14],不盈顷筐[15]。嗟我怀人[16],寘彼周行[17]。
陟彼崔嵬[18],我马虺[19]。我姑酌彼金罍[20],维以不永怀[21]。
陟彼高冈,我马玄黄[22]。我姑酌彼兕觥[23],维以不永伤。
陟彼砠矣[24],我马瘏矣[25]。我仆痡矣[26],云何吁矣[27]。
【翻译】
采呀采呀卷耳菜,
不满小小一浅筐。
心中想念我丈夫,
浅筐搁在大道旁。
登上高高土石山,
我马跑得腿发软。
姑且酌满铜酒杯,
莫叫心中长相念。
登上高高山脊梁,
马儿病得黑又黄。
姑且酌满犀角杯,
莫叫心中长悲伤。
登上那座乱石冈,
马儿病倒躺一旁,
仆人累得跟不上,
心中怎不添忧伤!
桃夭
这是一首贺新娘的诗。诗人看见农村春天柔嫩的桃枝和鲜艳的桃花,联想到新娘的年轻貌美。通过咏桃,烘云托月地描写了芳龄女郎的婚嫁。其性质就好像解放前的“催妆词”,反映了当时社会对新妇的要求和人民生活的片断。这首诗以咏物见长,如“夭夭”描绘桃树少盛的形态,“灼灼”形容桃花绽开的艳丽,体物之工,古今称颂。
桃之夭夭[28],灼灼其华[29]。之子于归[30],宜其室家[31]。
桃之夭夭,有其实[32]。之子于归,宜其家室。
桃之夭夭,其叶蓁蓁[33]。之子于归,宜其家人。
【翻译】
茂盛桃树嫩枝丫,
绽开鲜艳粉红花。
这位姑娘要出嫁,
和顺对待您夫家。
茂盛桃树嫩枝丫,
桃子结得红润润。
这位姑娘嫁出门,
待您丈夫要和顺。
茂盛桃树嫩枝丫,
叶儿密密发光华。
这位姑娘要出嫁,
和顺对待您全家。
芣苢
这是一群妇女采集车前子时随口唱的短歌。诗从劳动的进展过程,表现了心理的发展过程。不断地采取,伴随着不断地歌唱,越采越多,越唱越高兴。语言的反复,篇章的重叠,表现了对劳动的热爱。诗句比较简单,每章只换两个字,体现了原始劳动诗歌的情趣。
采采芣苢[34],薄言采之[35]。采采芣苢,薄言有之[36]。
采采芣苢,薄言掇之[37]。采采芣苢,薄言捋之[38]。
采采芣苢,薄言袺之[39]。采采芣苢,薄言之[40]。
【翻译】
车前草哟采呀采,
快点把它采些来。
车前草哟采呀采,
快点把它采得来。
车前草哟采呀采,
快点把它拾起来。
车前草哟采呀采,
快点把籽抹下来。
车前草哟采呀采,
快点把它揣起来。
车前草哟采呀采,
快点把它兜回来。
汉广
这是《周南》中又一首情歌,表达了江、汉间一位男子爱慕女子,而又不能如愿以偿的心情。这首诗每章末尾的四句叠咏,将那女子迷离朦胧的形象、江上浩渺迷茫的景色以及诗人心中思慕痴迷的感情,长歌浩叹地融于其中。感情不能自已,所以歌咏也不能不反复。而后人又正是在词语的回环往复中获得美感。
南有乔木[41],不可休思[42]。汉有游女[43],不可求思。汉之广矣,不可泳思。江之永矣[44],不可方思[45]。
翘翘错薪[46],言刈其楚[47]。之子于归,言秣其马[48]。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌[49]。之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
【翻译】
南方有树高又长,
不可歇息少荫凉。
姑娘游玩汉水旁,
要想追求没指望。
好比汉水宽又广,
不能游到河那方。
好比江水长又长,
划着筏子难来往。
乱柴杂草长得高,
砍下荆条当烛烧。
姑娘有朝能嫁我,
喂饱马儿接她到。
好比汉水宽又广,
不能游到河那方。
好比江水长又长,
划着筏子难来往。
乱柴杂草长得高,
割下蒌蒿当烛烧。
姑娘有朝能嫁我,
喂饱马驹接她到。
好比汉水宽又广,
不能游到河那方。
好比江水长又长,
划着筏子难来往。
汝坟
《周南》的这首诗可称为“思妇之词”。这位妇女在汝水岸边砍柴时,思念起远役的丈夫。她想象已经见到丈夫,憧憬着重逢后的愉快,对丈夫并不抛弃她而感到欣慰,从侧面反映了社会离乱的情况。诗分三章,每章作一转折。诗意的转折、情感的变化,主要通过每章结句来表现。“惄如调饥”写出对丈夫无限思念的啮人之情,“不我遐弃”写出想象见到丈夫时欢惧交集之情,“父母孔迩”则写出欲挽留丈夫的委婉之情。寥寥数语,写尽心中甜酸苦辣。
遵彼汝坟[50],伐其条枚[51]。未见君子[52],惄如调饥[53]。
遵彼汝坟,伐其条肄[54]。既见君子,不我遐弃[55]。
鲂鱼赪尾[56],王室如毁[57]。虽则如毁,父母孔迩[58]。
【翻译】
沿着汝堤走一遭,
砍下树枝当柴烧。
好久没见我丈夫,
就像早饥心里焦。
沿着汝堤走一遭,
砍下嫩枝当柴烧。
好像已见我丈夫,
幸而没有将我抛。
鳊鱼红尾多疲劳,
官家虐政像火烧。
虽然虐政像火烧,
爹娘还在莫忘掉。
[1]关关:形容水鸟雌雄和鸣的象声词。雎鸠:一种水鸟,相传雌雄之间情意专一。
[2]洲:水中陆地。
[3]窈窕:形容外貌和内心都很美好。
[4]逑:配偶。
[5]参差(cēncī岑阴平疵):长短不齐的样子。
[6]流:顺着水势去摘取。
[7]寤:醒来。寐:睡着。
[8]思:语助词。服:思念。
[9]悠哉:形容思念深长的样子。
[10]辗转:翻来覆去。反侧:与“辗转”同义。都是形容难以入睡。
[11]琴瑟:古乐器名。琴七弦,瑟二十五弦。友:相亲爱。这章和下章都是描写君子想象中与淑女欢聚的情景。
[12]芼(mào冒):择取。
[13]乐:作动词用,指使淑女快乐。
[14]卷耳:草本植物,今名苍耳。
[15]顷筐:浅筐。
[16]嗟:语助词,不是叹词。
[17]寘:同“置”,放下。周行(hánɡ杭):大道。
[18]崔嵬:岩石高低不平的土山。
[19]我:诗人想象中丈夫的自称。下同。虺(huītuí灰颓):腿软的病。
[20]金罍:青铜制的酒器。
[21]维:发语词。永:长久。怀:思念。
[22]玄黄:马病毛色变得黄黑。
[23]兕觥(sìɡōnɡ四弓):犀牛角制的大酒杯。
[24]砠(jū居):多土的石山。
[25]瘏(tú涂):生病。
[26]痡(pū铺):过度疲劳。
[27]云:语助词。何:多么。吁:同“”,忧伤。
[28]夭夭:形容桃树少壮茂盛的样子。
[29]灼灼:形容桃花的鲜艳盛开。华:同“花”。
[30]于归:古代女子出嫁称为于归,或单称归。
[31]宜:善。室家:指配偶、夫妻。
[32]有:用于形容词之前的语助词,和叠词的作用相似。有,即。(fén汾):颜色斑驳的样子,形容桃子熟了,红白相间的样子。
[33]蓁蓁(zhēn针):树叶茂盛的样子。
[34]芣苢(fúyǐ服以):旧说即车前草,古人以为它的籽可治妇女不孕和难产。
[35]薄:发语词,含有勉励之意。言:语助词。
[36]有:取得。
[37]掇(duó夺):拾。
[38]捋(luō罗阴平):从茎上成把地抹下来。
[39]袺(jié洁):用手捏着衣襟揣起来。
[40](xié协):用衣襟角系在衣带上兜东西。
[41]乔木:高耸的树。
[42]思:语末助词。下同。
[43]汉:汉水。游女:出游的女子。
[44]江:长江。永:长。
[45]方:同“舫”,这里作动词用,指乘筏渡河。
[46]翘翘:高高挺立的样子。错:杂乱。
[47]楚:荆条。砍下柴草扎成火把,是古代婚嫁的一种习俗。
[48]秣(mò末):喂马。古代婚嫁时,男方要喂马驾车去接新娘。
[49]蒌(lóu楼):蒌蒿,一种湿地生的植物。
[50]遵:沿着。汝:汝水。坟:堤岸。
[51]条:树枝。枚:树干。
[52]君子:这里指妇女对丈夫的尊称。
[53]惄(nì溺):饥饿的样子。调:同“朝”,早晨。
[54]肄(yì艺):树木砍过而又生的嫩枝。
[55]遐:疏远。这句是倒文,即“不遐弃我”。
[56]鲂:鳊鱼。赪(chēnɡ撑):红色。
[57]毁:火。如毁,比喻王政暴虐。
[58]孔:很。迩:近。这句意为,父母近在身边,尚需赡养,儿子不应远离。