正文

都厅题壁

苏轼诗文选译(修订版) 作者:曾枣庄 等译注


都厅题壁

都厅指杭州府厅。题壁,在墙壁上题诗。熙宁五年(1072)除夕,苏轼任杭州通判时作。旨在缓和阶级矛盾的王安石变法,由于封建官僚制度的腐败,在实际推行过程中,某些措施反而加重了人民的负担,加剧了阶级矛盾,因违反新法而入狱的人很多。杭州仅因违反盐法而获罪的,一年就达一万七千人。苏轼一到杭州就忙于处理囚犯,甚至在除夕之夜也不能早点回家。这首诗的前四句即写除夜审讯囚犯;中间六句,他认为自己同囚犯差不多,都因谋食而不能与家人团聚;最后两句对自己不能放囚犯归家而深感惭愧。全诗语言质朴,感情真挚,表现了苏轼对无辜囚犯的深切同情。

除日当早归[1],官事乃见留。

执笔对之泣,哀此系中囚[2]

小人营糇粮[3],堕网不知羞[4]

我亦恋薄禄[5],因循失归休[6]

不须论贤愚,均是为食谋。

谁能暂纵遣,闵默愧前修[7]

【翻译】

今天过年,本应当早些回家,

公事未完,不得不留下办案。

手执朱笔,对着他们流泪,

哀怜这些在押的囚犯。

他们为了谋食,堕入了法网,

精神麻木,并不感到羞惭。

我也因为贪恋微薄的俸禄,

不能回家休息,延误了时间。

何必分别什么贤明和愚昧,

都是为了谋食,不能与家人团圆。

谁能暂时放还这些囚犯?

我默默伤念,深感有愧前贤!


注释

[1] 除日:一年的最后一天。

[2] 系:捆绑,拘囚。系中囚即在押囚犯。

[3] 营:经营,谋取。糇:干粮。糇粮即食物,营糇粮即谋食。

[4] 网:法网。

[5] 禄:俸禄。

[6] 因循:拖延。这句是说延误了时间,未能回家休息。

[7] 闵默:默默伤念。愧前修:比起前代贤人,深感惭愧。据《后汉书·虞延传》载,每到过年,虞延都暂时释放囚犯,让他们回家团聚。囚犯感谢虞延恩德,到期都自动回来。前修即指这类前代贤吏。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号