正文

隐公十一年(前七一二)

左传选 作者:朱东润 选注


隐公十一年(前七一二)

郑伯将伐许〔1〕,五月甲辰,授兵于大宫,〔2〕公孙阏〔3〕与颍考叔争车,颍考叔挟辀以走〔4〕,子都拔棘〔5〕以逐之,及大逵〔6〕,弗及,子都怒。秋七月,公会齐侯〔7〕、郑伯伐许。庚辰,傅于许。〔8〕颍考叔取郑伯之旗蝥弧〔9〕以先登,子都自下射之,颠。瑕叔盈〔10〕又以蝥弧登,周麾〔11〕而呼曰:“君登矣。”郑师毕登。壬午〔12〕,遂入许,许庄公奔卫。齐侯以许让公,公曰:“君谓许不共〔13〕,故从君讨之。许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻〔14〕。”乃与郑人。

【注释】

〔1〕许,姜姓国,在今河南许昌县。

〔2〕甲辰为五月二十四日。大宫,郑之祖庙,读太宫。授兵,分发武器也。

〔3〕阏音è。公孙阏即子都,郑大夫。

〔4〕辀音zhōu,车辕也。

〔5〕棘,戟也。

〔6〕大逵,郑国都之大路。

〔7〕公,指鲁隐公。鲁,姬姓国,都曲阜,今山东曲阜县。齐侯,齐僖公。齐,姜姓国,都营丘,今山东临淄县。

〔8〕庚辰为八月一日。傅与附通,包围也。

〔9〕蝥音máo。蝥弧,旗名。

〔10〕瑕叔盈,郑大夫。

〔11〕周麾,遍招也。

〔12〕壬午为八月三日。

〔13〕共与恭通。

〔14〕寡人,国君谦称也。

【译文】

郑庄公将要进攻许国,五月甲辰,在太宫内分发武器,公孙阏和颍考叔争夺兵车,颍考叔挟带车辕奔跑,子都拔出戟来追逐他,一直到国都的大路上还没有追到,子都很愤怒。秋季,七月,鲁隐公会同齐僖公、郑庄公进攻许国。庚辰这一天,包围了许国国都。颍考叔举着郑庄公的蝥弧旗率先登上城墙,子都在城下用弓箭射他,颍考叔坠城而死。瑕叔盈又举着蝥弧旗登上城墙,向四周招展旗帜并且欢呼道:“我们的国君登上城墙了。”于是郑国的军队全部登上了城墙。壬午这一天,占领了许都,许庄公奔逃到卫国。齐僖公把许国让给鲁隐公,隐公说,“您说许国不恭敬,所以寡人才跟从您讨伐它。许国既然已经认罪,即使您有这样的要求,寡人也不敢参与这件事。”于是许国划归郑国。

郑伯使许大夫百里奉许叔〔1〕以居许东偏,曰:“天祸许国,鬼神实不逞〔2〕于许君,而假手于我寡人〔3〕。寡人唯是一二父兄不能共亿〔4〕,其敢以许自为功乎?寡人有弟,不能和协,而使其口〔5〕于四方,其况能久有许乎?吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也〔6〕佐吾子。若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷〔7〕。唯我郑国之有请谒〔8〕焉,如旧昏媾〔9〕,其能降〔10〕以相从也,无滋他族实偪处此,以与我郑国争此土也。吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋〔11〕祀许乎?寡人之使吾子处此,不唯许国之为〔12〕,亦聊以固吾圉也〔13〕。”乃使公孙获处许西偏,曰:“凡而器用财贿〔14〕,无置于许,我死,乃亟去之。吾先君新邑于此〔15〕,王室而既卑矣,周之子孙,日失其序〔16〕;夫许,大岳之胤也〔17〕,天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”君子谓郑庄公于是乎有礼。礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。许无刑〔18〕而伐之,服而舍之,度德而处之〔19〕,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。

【注释】

〔1〕许叔,许君之弟。

〔2〕逞,快也。不逞,不快也。

〔3〕假与借通。言借手于我寡德之人以讨许也。

〔4〕亿,安也。共亿,相安也。

〔5〕餬音hú。餬口,寄食也。

〔6〕获即公孙获,郑大夫。

〔7〕无,发语词。宁,乃也。社稷,土谷之神,为国家之代称。

〔8〕谒,告也。

〔9〕妇之父曰昏,重婚曰媾,通指亲属。

〔10〕降,降心也。

〔11〕禋,祀也,音yīn。

〔12〕为,去声。

〔13〕圉音yǔ,边境也。

〔14〕而与尔通。贿,货也。

〔15〕新邑于此,新居于此也。

〔16〕序与绪通。绪,业也。

〔17〕大岳读泰岳,神农之后也。胤音yìn,后嗣也。

〔18〕刑,法也。

〔19〕度,去声,考虑也。

【译文】

郑庄公让许国的大夫百里侍奉许叔居住在许国国都的东边,说:“上天降祸许国,鬼神确实因为许国国君而感到不快,而借我寡德之人的手来讨伐许国。寡人只有一两个父老兄弟都不能和睦相处,怎么敢把讨伐许国当成自己的功劳?寡人有个弟弟,不能和睦相处,而使他在外邦寄食,难道我还能长久占有许国?您侍奉许叔来安抚这里的人民,我将派公孙获来辅佐您。如果寡人得以善终,上天又依礼撤除降于许国的祸害,让许公再来治理他的国家。那时如果我们郑国对许国有所请求,可能就像对待旧有的亲属一样,会降格同意的吧,不要让其他的国家滋蔓到迫近这里,来与我郑国争夺这块土地。我的子孙到时候挽救危亡还来不及,又怎么能替许国祭祀祖先呢?寡人让您居住在这里,不单是为了许国,也是姑且以此来巩固我国的边境。”于是派公孙获驻在许国的国都西边,说:“凡是你的用具和财物,都不要放在许国,我死后,你就赶快离开许国。我的先君刚刚在这里新建城邑时,周王室已经开始衰微了,周王朝的子孙,也日渐失却其祖先的功业;许国,是大岳的后嗣,上天既然已经厌弃周王朝,我怎么能与许国相争呢?”时人君子都说郑庄公在这件事情上是合乎礼的。礼,是用来经略国家,安定社稷,使人民有秩序,使子孙后代获益的。许国没有法度就去讨伐它,服罪后就饶恕它,权衡自己的德行而处置,估量自己的力量而行事,看准了时机才采取行动,不去连累后代,可以说是懂得礼了。

郑伯使卒出豭〔1〕,行〔2〕出犬鸡,以诅射颍考叔者。君子谓郑庄公失政刑矣。政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪,邪而诅之,将何益矣!

【注释】

〔1〕百人为卒。豭音jiā,牡豕。

〔2〕二十五人为行,音hánɡ。

【译文】

郑庄公令军队中每一卒奉献一头猪,每一行奉献一只狗和一只鸡,用来祭祀神灵以诅咒射死颍考叔的人。时人君子认为郑庄公这样做丧失了政和刑的原则。政是用来治理人民的,刑是用来匡正邪恶的,既没有施德的政,又没有加威的刑,所以邪恶的事情才会发生,等到发生了邪恶的事情才去诅咒它,又有什么好处呢!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号