正文

无上布施

泰戈尔诗选 作者:[印度] 泰戈尔 著;冰心 译


无上布施

“我以佛陀的名义求你布施,

喂!世人们,谁是醒了的?”

给孤独长者用低沉的声音

——庄严地呼唤。

那时候,初升的太阳,

在舍卫城接天的宫阙上

恰才睁开了睡意蒙眬的

绛红的笑眼。

颂神的弹唱者酣睡正浓

祝福的晨歌还不曾唱起,

杜鹃怀疑着天色是否黎明

啼声轻缓而迟疑。

比丘高呼:“酣睡的城市,

觉醒起来吧!给我布施。”

这呼声使梦寐中的男女

引起一阵颤栗。

“世人们!六月里的云霞

洒下甘霖情愿牺牲自己。

大千世界上一切宗教里

施舍最第一。”

这声音仿佛湿婆天的乐章

传自遥远的凯拉萨深山里,

深深地震撼了红尘十丈中

欢醉的男女。

江山财富填不满国王心中的空虚,

忙碌的家主为家务的繁琐而叹息,

年轻美貌的姑娘们却无缘无故地

滚下了泪滴。

那为爱欲的欢乐而心跳的人们

回忆起逝去的昨夜的柔情蜜意,

正好似被踏碎了的花环上一朵

干枯的茉莉。

人们打开了自家的窗户,

眨动着睡意蒙眬的眼睛

伸出头来好奇地凝望着

薄暗中的街路。

“醒来,为佛陀施舍财富”的

呼声传进沉睡的千门万户,

空旷的街心里独自走来了

释迦的门徒。

珠宝商人们的爱女与娇妻

一捧捧把珍宝抛在街心里,

有人摘下项链,有人献出

头上的摩尼

财主们捧出了一盘盘黄金,

比丘不睬,任它弃置在地,

只高喊着:“为了佛陀我向

你们乞求。”

尘土蒙上了施舍的锦绣衣裾,

金银珠宝泛异彩在晨光里,

给孤独长者却依旧手托着

空空的钵盂。

“世人们,注意!福佑我们的

是众比丘的主人——释迦牟尼,

布施给他,你们所有财富里

那最好的。”

国王回宫,珠宝商人也转回家去,

任何供养都不配作为敬佛的献礼,

舍卫国偌大的繁华城市在羞惭里

垂下头去。

太阳升起在东方的天际,

城市的人们已不再休息,

比丘从大街上缓缓踱进

城边的树林里。

地上躺着一位贫穷的妇女,

身上裹着一件褴褛的破衣,

她走来跪在比丘莲花足前

双手接足顶礼。

妇人躲进树林,从身上

脱掉那件惟一的破布衣,

伸出手来,毫不顾惜地

把它抛出林际。

比丘欢呼着高举双臂:

“祝福你,可敬的母亲,

是你在一念间圆成了

佛陀的心意。”

比丘欢喜地离开城市,

头顶着那件破烂布衣,

前去把它献在释迦佛

光辉的脚底。

1898年10月

  1. 这故事取自《撰集百缘经》,它是印度佛教譬喻文学中最古的典籍。此书在公元三世纪时由吴月氏支谦译成汉语。
  2. 给孤独长者:佛的大弟子。中印度萨罗国舍卫城的富商,性慈善,好施孤独,因有此名。
  3. 湿婆天:印度教毁灭之神,同时也是再生之神。
  4. 凯拉萨:山名,意云妙高峰,湿婆的天宫所在地。
  5. 摩尼:珍珠。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号