正文

代理人

泰戈尔诗选 作者:[印度] 泰戈尔 著;冰心 译


代理人

有一天,希瓦吉

在塞达拉堡门前

清晨里忽然望见——

拉姆达斯,他的师傅,

像穷人一样可怜——

正一家家挨门化缘。

他想:这是怎么一回事!

师傅竟拿着乞食的钵盂!

他的家境一点也不贫寒!

一切他都拥有,

国王匍匐在他脚前,

他的欲望竟无法填满。

好像日夜把水倒在破碗里

要消灭他的干渴

全都是白费气力。

希瓦吉说:“倒要看看

究竟给多少东西才能

装满他行乞的钵盂。”

于是他拿起笔

不知写了些什么,

吩咐大臣巴拉吉:

“如果敬爱的师傅

来到堡前行乞,

把这封信献在他的脚底。”

师傅走着,唱着歌,

在他的面前掠过了

多少行人、多少车马。

“啊!商羯罗,啊!湿婆,

你赐给每人一个家,

却只许我走遍天涯。

安那普尔那女神

担负了哺育宇宙的重任,

使一切众生皆大欢喜;

喂!毗利卡!你永恒的乞士!

却把我从女神身边

抢来做了你的奴隶。”

唱完了歌曲,

洗过了午浴,

师傅才在宫门外出现——

巴拉吉一旁侍立

恭敬地向他行礼,

把书信放在他的脚前。

师傅满心好奇地

从地上把它捡起,

仔细地读着那封书简——

希瓦吉,他的徒弟

在他莲花般的脚底

献上了自己的国土和王冠。

第二天,拉姆达斯

来到国王面前,

说:“孩子,告诉我,

如果你把国土献给我,

噢,你聪明能干的人啊,

那么如今你将如何?”

希瓦吉顶礼师傅说:

“把自己的生命献给你

愉快地做你的奴隶。”

师傅说:“好吧,

背上这只口袋

和我一同求乞。”

希瓦吉陪着师傅

手捧着乞食的钵盂

沿门挨户乞求供养。

孩子们看见国王

惊惧地跑回家去

叫出了他们的爹娘。

无限财富的所有者,

他发愿做个乞丐,

真是石头在水面上漂摇。

人们羞怯地给了布施,

手簌簌地发抖,

心想,这是大人物在开玩笑。

碉楼上午炮响,

停止了生活的熙攘,

人们全都午睡休息。

拉姆达斯虔敬地

高唱着颂神曲,

欢乐闪烁在泪水里——

“嗨!你三界的主宰,

你的心意我不明白,

一切归你所有毫无不足,

你却在人们内心深处

伸出求乞的手,我的主,

乞求那一切财富中的财富。”

天色已晚,师徒们

在城尽头堤岸边

河水里洗过晚浴。

煮熟了讨来的粥糜

师傅愉快地吃着,

也分了一些给徒弟。

希瓦吉笑着说:

“你曾把国王的骄傲杀死,

使他变成乞丐街头行乞;

我永远是你的奴隶,

如今你还有什么愿望,

受尽辛苦愿使师傅满意。”

师傅说:“那么听我说,

你既作了坚定不移的允诺,

如今且换个样子将担子负起。

我这样吩咐

把献给我的国土

你且重新收回去。

现在我任命你

做乞丐的代理——

国王原是卑微的托钵人。

你要尽国王的责任,

但要记着这是我的职务,

你做国王要像没有国土的平民。

“孩子,拿去我的

这件赭色衣服

带着我的祝福,

苦行者的破布衣

当做神圣的国旗

插上你的国土。”

身为国王的弟子

坐在河边默默不语,

深深的思虑簇上眉头。

牧童不再吹笛,

牛羊成群归去,

太阳渐渐落在西山背后。

师傅拉姆达斯

用黄昏的曲调

编唱着歌曲——

“把我装扮成国王

留在尘世,你是谁

却想暗中逃避?

嗨,我心中的国王啊,

我只坐在踏脚凳上,

宝座上放着你一双旧履

黄昏已经来临,

再要我等待多少时候呢,

你还不回到自己的国土去?”

1898年10月

  1. 希瓦吉(1630—1680):马拉塔联邦的盟主,曾统治印度西海岸全部马拉塔地带。他号召人民“为祖先的骨灰,为宗教的庙宇”起来反抗莫卧儿王朝的伊斯兰教统治,力图恢复祖国的独立。他是虔诚的印度教徒,但他对于一般的伊斯兰教徒并不歧视。
  2. 商羯罗:印度教大神湿婆的另一称号。
  3. 安那普尔那女神:湿婆的妻子难近母的另一称号。
  4. 毗卡利:即湿婆。
  5. 三界:天堂、人间和地狱。
  6. 旧履:据印度史诗《罗摩衍那》,十车王年老时受王妃要挟放逐了嫡长子罗摩,立庶出的儿子婆罗多为太子,心中忧伤,不久死去。婆罗多不满母亲的所作所为,誓不继承王位,他将罗摩穿过的鞋子放在王座上,一切典礼祭祀先在鞋子前举行,表示他的统治国土只不过代理他的长兄,罗摩的鞋子是王权的标记。在这里是替神行道的意思。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号