正文

定风波·沙湖道中遇雨

中国古典诗词英译选 作者:左章金,吴明忠


定风波·沙湖道中遇雨

——苏轼

莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖芒鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任平生。

料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首向来萧瑟处,归去,也无风雨也无晴。

Caught by Rain

(to the tune of Ding Feng Bo)

by Su Shi (1037-1101)

Don't bother about the rattling of raindrops on the foliage,

Let's sing and stroll along leisurely.

With a bamboo cane and a pair of sandals,

I'm equipped lighter than a horse-rider.

What to fear for one?

Who's used to going through mists and storms in a straw cape.

The cutting cold of early spring sobers me up.

Chilly indeed! But the sun at the hill-top,

Welcomes me with its warmth.

Looking back at where I shivered,

I hear a whisper: go home!

Where there is neither rain nor shine.


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号