正文

5. 八声甘州·对潇潇

乐章集 作者:[宋] 柳永 著,全丽娜 译


5. 八声甘州·对潇潇

对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留。想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我、倚阑干处,正恁凝愁。

【注释】

潇潇:风雨之声。

一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。

霜风:结霜季节的风,也就是秋风。

凄紧:凄凉紧迫。一作“凄惨”。

关河:关隘河流,泛指山河。

是处红衰翠减:所有地方都花草凋零。是处,到处。红、翠,指代花草树木。语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。”

苒(r ǎ n)苒:慢慢地。

渺邈:很遥远。

踪迹:行迹,行踪。

淹留:久留。

颙(y ó ng)望:抬起头向远处望。

争:怎。

恁(n è n):如此。

凝愁:忧愁凝结不解。

【译文】

潇潇秋雨飘洒到江面上,将秋景好一番清洗。秋风阵阵凄紧,关山江河冷清,斜阳照在高楼上。到处都草木凋零,美好的景物都在渐渐凋零。只有滚滚长江水,默默无声地向东流去。

不忍心登高远眺,登高望向故乡,也看不到那遥远的情景,归家的心思却难以收回。感慨这些年来漂泊的行踪,为什么要长时间留在异乡呢?想象中美人在楼阁中抬头远望,多少次错把天边而来的船误认为是心上人回来的船。她哪里知道,我倚着栏杆,正在忧愁。

【辑评】

《侯鲭录》引苏轼云:世言柳耆卿曲俗,非也。如《八声甘州》云:“霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。”此语于诗句不减唐人高处。

唐圭璋《唐宋词简释》:此首亦柳词名著。一起写雨后之江天,澄澈如洗。“渐霜风”三句,更写风紧日斜之境,凄寂可伤。以东坡之鄙柳词,亦谓此三句“唐人佳处,不过如此”。“是处”四句,复叹眼前景物凋残,惟有江水东流,自起首至此,皆写景。换头,触景生情。“不忍”句与“望故乡”两句,自为呼应。“叹年来”两句,自问自叹,与“为问新愁,何事年年有”句,同为恨极之语。“想”字贯至收处,皆是从对面着想,与少陵之“香雾云鬟湿”作法相同。

俞陛云《唐五代两宋词选释》:结句言知君忆我,我亦忆君。前半首之“霜风”、“残照”,皆在凝眸怅望中也。

刘逸生《宋词小札》:《八声甘州》是柳永名作之一,属于游子思乡的一般题材,不一定是作者本人在外地思念故乡妻子而写。据我看,为了伶工演唱而写的可能性还大些。然而,对景物的描写,情感的抒述,不仅十分精当,而且笔力很高,实可称名作而无愧。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号