正文

黄遵宪与《红楼梦》

艺文轶话 作者:吴泰昌


黄遵宪与《红楼梦》

《红楼梦》原书何时输入日本?《黄遵宪为日本友人笔谈遗稿》[1]的出版,使中日“红学家”关心的这个问题,又增添了一则材料。

黄遵宪于光绪四年(一八七八年)出使日本,任公使馆参赞。他在住日四年期间,曾和旧高崎藩主大河内辉声[2]有过多次笔谈。所谓笔谈,就是彼此都用纸片,一问一答,笔谈进行时,如果有人出入,桂阁用日文写下他们的动态。笔谈自然不限于他们两人。例如,《戊寅笔话》第十八卷记载,戊寅(光绪四年)六月二十一日桂阁给何如璋公使的信:

子峨慈爹[3]大人阁下:儿前日虔呈寸楮,具陈奉借《红楼梦》一书之事,谁图爹不在家,小价空归了。伏冀现时切请公度[4]兄而贷焉。如不贷,则照前日所陈之罚法而处焉。

团扇(二柄)奉呈

子峨、鲁生[5]两公使

……

黄遵宪代何如璋的回信:

团扇,鸥灯均收到,当以转呈两公使。《红楼梦》送备清览。即请桂阁贤侯大安

六月二十一日黄遵宪顿首。

大河内辉声交游很广,可以想见,黄遵宪转送去的这部《红楼梦》,经他的手又会很快结交许多朋友。果然,不久,一次涉及《红楼梦》的笔谈开始了。

鸿斋[6]:民间小说传敝邦者甚尠,《水浒传》《三国志》《金瓶梅》《西游记》《肉蒲团》数种而已。

公度:《红楼梦》乃开天辟地、从古到今第一部好小说,当与日月争光,万古不磨者。恨贵邦人不通中语,不能尽得其妙也。(这时候,桼园[7]来了。)

桼园:《红楼梦》写尽闺阁儿女性情,而才人之能事尽矣。读之可以悟道,可以参禅;至世情之变幻,人事之盛衰,皆形容至于其极。欲谈经济者,于(此)可领略于其中。

公度:论其文章,直与《左》《国》《史》《汉》并妙。

桂阁:敝邦呼《源氏物语》者,其作意能相似。他说荣国府、宁国府闺闱,我写九重禁庭之情,其作者亦系才女子紫式部者,于此一事而使曹氏惊悸。

鸿斋:此文古语,虽国人解之者亦少。

公度:《源氏物语》,亦恨不通日本语,未能读之。

今坊间流行小说,女儿手执一本者,仆谓亦必有妙处。

这次笔话是在一八七八年九月六日,距今整整一百年了。黄遵宪对《红楼梦》推崇备至,且能从反映社会着眼充分肯定其价值。这种见地,较之其时国内反动封建文人对《红楼梦》的诋毁,较之旧红学家对其社会意义的认识不足,实在是空谷足音。

《红楼梦》问世才二百多年,而它在日本的流传已有一个世纪以上的历史了。黄遵宪在中日文化交流史上无意留下的这珍贵的一笔,我们是乐于传布的。


[1]郑子瑜、实滕惠秀编校,早稻田大学东洋文学研究所出版。

[2]别号源桂阁。明治以后,他住在东京浅草今户町墨江畔,以作汉文汉诗为乐。

[3]何如璋,字子峨,源桂阁称子峨为“慈爹”。

[4]黄遵宪,字公度。

[5]副公使张斯桂,字鲁生。

[6]日本文人石川鸿斋。

[7]即王桼园。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号