东门之
【原文】
东门之[76],茹在阪[77]。其室则迩[78],其人甚远。
东门之栗,有践[79]家室。岂不尔思?子不我即[80]。
——《郑风》
【注解】
[76](shàn):土坪。
[77]茹在阪:茹(rú lǘ),茜草,其根可作红色染料。阪(bǎn),斜坡。
[78]其室则迩:其,指所想念的人。室,家。迩,近。
[79]践:一行行排列的样子。
[80]即:接近。
【今译】
东门之外有土坪,茜草生在斜坡上。你的家舍这么近,人儿好似在天涯。
东门之外有栗树,行行排列靠屋近。难道我不思念你?你却不同我接近。
【释义】
对于这首歌有两个版本的解读,一说这是首女子思念恋人的歌,逼真地刻画了一个痴情女子的形象。也有人认为这是男女对唱的民间情歌。前一章为男词,后一章为女词,在一唱一和间相思爱慕之情溢于言表。