正文

击鼓

诗经选 作者:褚斌杰 注


击鼓[1]

击鼓其镗[2],踊跃用兵[3]。土国城漕[4],我独南行[5]


从孙子仲[6],平陈与宋[7]。不我以归[8],忧心有忡[9]


爰居爰处[10],爰丧其马[11]。于以求之[12]?于林之下。


死生契阔[13],与子成说[14],执子之手,与子偕老。


于嗟阔兮[15],不我活兮[16]。于嗟洵兮[17],不我信兮[18]


[1] 士兵出征,久滞不归,整日在林野中,苦熬岁月。追忆当初曾与妻子有白首偕老之约,如今却无望活着回去再聚,伤痛之情不能自已,唱出了这首怨愤之歌。击鼓:古时作战用鼓声鼓舞士气、指挥进退。

[2] 镗(tānɡ汤):同“嘡”,形容鼓声响亮。

[3] 踊跃:指演武时的跳跃击刺。兵:指兵器。

[4] 土:土功,作动词,指挖沟筑城等。国:国内,国中。城:作动词,指守城。漕:漕邑,在今河南滑县境。清牟庭《诗切》:“城漕,谓守城于漕,亦用兵之事也。”

[5] 我独南行:承上句是说,别的士兵被派在国内行役,而唯独我出征南方。

[6] 从:随从。孙子仲:当时率领卫兵南征的统帅名。

[7] 平:平息,这里指平息纠纷,使之和好。朱熹《集传》:“平,和也。合二国之好也。”陈:陈国;宋:宋国。据历史记载,宋、陈交兵,卫曾派兵援陈,平息纠纷,又引起晋国讨卫。

[8] 以:通“与”,这句说,不许我参与回国的队伍。

[9] 有忡(chōnɡ冲):即忡忡,忧愁不安的样子。

[10] 爰(yuán元):乃,于是。居:住。处:停留。这句说,只得找地方住下来。

[11] 丧:丢失。这里是说,由于军心涣散,连战马也丢失了。

[12] 求:指寻找。

[13] 契:相合,相聚。阔:远离。

[14] 子:指征人之妻。成说:约言,誓言。承上句说,当初曾就生死聚散的事立下誓言。誓言,即下文“与子偕老”。

[15] 于嗟:即“吁嗟”,叹词。阔:疏远、远离。《说文》:“阔,疏也。”

[16] 活:生。这句说,简直不让我活下去了。

[17] 洵(xún旬):《韩诗》作“夐”,久远,指年长月久,不得相会。

[18] 信:信守。指硬是不让我信守前约。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号