正文

后催租行

范成大杨万里诗词选译(修订版) 作者:杨燕 译注


后催租行

作于安徽任期。因仕进前曾写过一首《催租行》,故称此诗为《后催租行》。同是揭露官府的残酷剥削与同情农家的灾难,但后作较前篇更为深切。“黄纸放尽白纸催”,深深切中时弊,“皇恩浩荡”,蠲免租赋,但口惠而实不至。地方官府“白纸”频频催租,诗中老农的命运悲惨已极。在秋霖成涝的岁月里,他由无力自耕而沦为他人雇工,但租赋依然难免。万般无奈,先是卖衣,继之鬻女。不只大女“临歧分首”,而且次女“亦复驱将换升斗”,乃至三女的命运也岌岌可危。真可谓惨绝人寰!作为一名封建时代的官吏,能如此秉笔直书,确乎难能可贵。诗作纯客观描述,诗人不加任何评议,全凭事实本身说话,从而强化了作品的真实性和感染力。结尾两句:“室中更有第三女,明年不怕催租苦。”明明“担忧”,却说“不怕”,语气似近冷酷,却寓寄着对官府横征暴敛的强烈讽嘲,和对农家苦难的无比关切。

老父田荒秋雨里,旧时高岸今江水。

佣耕犹自抱长饥,的知无力输租米

自从乡官新上来,黄纸放尽白纸催

卖衣得钱都纳却,病骨虽寒聊免缚

去年衣尽到家口,大女临歧两分首

今年次女已行媒,亦复驱将换升斗

室中更有第三女,明年不怕催租苦!

【翻译】

秋雨成涝,老农的田地全荒废,

旧时高地而今也成一江汪洋水。

给人打工犹自整天肚中饥,

确知无力再向官府交租米。

自打新的乡官上任来,

黄纸不断白纸一个劲地催。

卖衣卖物全都交田赋,

虽病虽寒聊免捆绑苦。

去年衣物卖尽卖家口,

先卖大女一家两分手。

今年次女又已许人家,

也将赶去换米三两斗。

家中还有小女且留住,

明年不再担忧催租苦!

  1. 老父:犹言老农。

  2. 佣耕:为他人耕种,当雇工。

  3. 的:的确。输:交纳。

  4. 黄纸:朝廷赦免租赋的文告,用淡黄竹纸。地方官吏用黄纸抄发,称“翻黄”。白纸:地方官府催交租税的文告。“黄纸放尽白纸催”,说明朝廷免却灾区租赋无非虚应故事,地方官吏收租催租不误。

  5. 免缚:指免却缚送官府之苦。

  6. 临歧:在分岔的路口,引申为分离。分首:分手,分别。

  7. 行媒:行过媒礼,指已许配(卖)给人家。

  8. 将:语助词。换升斗:换取少些粮食。升与斗,粮食的计量单位。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号