后催租行
作于安徽任期。因仕进前曾写过一首《催租行》,故称此诗为《后催租行》。同是揭露官府的残酷剥削与同情农家的灾难,但后作较前篇更为深切。“黄纸放尽白纸催”,深深切中时弊,“皇恩浩荡”,蠲免租赋,但口惠而实不至。地方官府“白纸”频频催租,诗中老农的命运悲惨已极。在秋霖成涝的岁月里,他由无力自耕而沦为他人雇工,但租赋依然难免。万般无奈,先是卖衣,继之鬻女。不只大女“临歧分首”,而且次女“亦复驱将换升斗”,乃至三女的命运也岌岌可危。真可谓惨绝人寰!作为一名封建时代的官吏,能如此秉笔直书,确乎难能可贵。诗作纯客观描述,诗人不加任何评议,全凭事实本身说话,从而强化了作品的真实性和感染力。结尾两句:“室中更有第三女,明年不怕催租苦。”明明“担忧”,却说“不怕”,语气似近冷酷,却寓寄着对官府横征暴敛的强烈讽嘲,和对农家苦难的无比关切。
老父田荒秋雨里,旧时高岸今江水。
佣耕犹自抱长饥,的知无力输租米。
自从乡官新上来,黄纸放尽白纸催。
卖衣得钱都纳却,病骨虽寒聊免缚。
去年衣尽到家口,大女临歧两分首。
今年次女已行媒,亦复驱将换升斗。
室中更有第三女,明年不怕催租苦!
【翻译】
秋雨成涝,老农的田地全荒废,
旧时高地而今也成一江汪洋水。
给人打工犹自整天肚中饥,
确知无力再向官府交租米。
自打新的乡官上任来,
黄纸不断白纸一个劲地催。
卖衣卖物全都交田赋,
虽病虽寒聊免捆绑苦。
去年衣物卖尽卖家口,
先卖大女一家两分手。
今年次女又已许人家,
也将赶去换米三两斗。
家中还有小女且留住,
明年不再担忧催租苦!
老父:犹言老农。
佣耕:为他人耕种,当雇工。
的:的确。输:交纳。
黄纸:朝廷赦免租赋的文告,用淡黄竹纸。地方官吏用黄纸抄发,称“翻黄”。白纸:地方官府催交租税的文告。“黄纸放尽白纸催”,说明朝廷免却灾区租赋无非虚应故事,地方官吏收租催租不误。
免缚:指免却缚送官府之苦。
临歧:在分岔的路口,引申为分离。分首:分手,分别。
行媒:行过媒礼,指已许配(卖)给人家。
将:语助词。换升斗:换取少些粮食。升与斗,粮食的计量单位。