正文

与正夫、朋元游陈侍御园

范成大杨万里诗词选译(修订版) 作者:杨燕 译注


与正夫、朋元游陈侍御园

绍兴三十二年(1162)至乾道二年(1166),范成大在京任职。这首诗便写在这一时期。侍御,官名。诗写与友人游陈侍御园有感,主要抒发其超群脱俗的放逸情怀。前两句点题:初春游园。次两句明写游园赏梅,暗写与庭园主人高雅的友情。后四句诗旨所在,写出两种不同的景况:诗人及其友人们不以虚浮的名利为念(不同于以怀国济民为内涵的建功立业),但以赏梅、饮酒、吟诗为人生乐事,表现出一种潇洒豁达的气度。而那些“城中马上”之人,为了个人的进退荣辱,四处奔波忙碌,以致“尘满长裾席帽斜”,庸俗不堪。两种景况鲜明对照,高低雅俗,泾渭分明。

沙际春风转物华,意行聊复到君家

年年我是重来客,处处梅皆旧识花。

官减不妨诗事业,地寒犹办酒生涯。

城中马上那知此,尘满长裾席帽斜

【翻译】

春风吹拂水边风光渐佳,

闲行观赏信步又到君家。

年年岁岁我都来此作客,

熟识园中的每一处梅花。

官职沉降有甚妨碍吟诗的事业,

气候寒冷无须影响饮酒的生涯。

城中马背人哪能领略此种情怀,

看他们满身尘土官帽都已偏斜。

  1. 沙际:犹言水边,或指沙洲。物华:指自然景色。

  2. 意行:随意闲行,无一定目的地。陆游《山家》诗:“意行无定处,猿鸟共忘形。”

  3. 长裾(jū居):衣襟。席帽:宋时侍从官出门乘马时所戴的一种礼帽。此处泛指官帽。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号