章台柳
韩翃
寄柳氏
章台柳,章台柳,往日依依今在否?纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。
译文
章台柳啊章台柳,从前轻柔地依恋人的样子如今还在不在呢?纵然那长条还像过去那样低垂,恐怕也已被别人攀折去了吧!
注释
①章台柳:韩翃曾家居长安的章台街,故称其姬妾柳氏为章台柳。②依依:形容杨柳轻柔或茂盛的样子;形容人则是依恋的样子。③攀折:多以攀折树木的枝条或花朵比喻女子被人占有、玩弄。
赏析
后世称为“大历十才子”之一的韩翃颇有诗名,而所传的曲子词只此《章台柳·寄柳氏》一首。
唐孟棨《本事诗》及许尧佐传奇《柳氏传》记其故事,谓柳氏本韩翃之富友李某所赠之姬妾,两情相悦,居家和乐,后因安史叛军攻临长安,韩翃他去,遂人分两地,然情意未断,日夜思念,发而为词。章台柳,即柳氏,因曾与翃共同居家长安之章台街,故称。肃宗时,韩翃得柳氏讯,遣使者暗访之,赠以金且寄去此词,柳氏亦有词作答。
词以“章台柳”叠句起头,立即就以心灵的贴近打破了地理上的阻隔,表露了自己对柳氏的挚爱和思念。“往日依依今在否?”一个“往”一个“今”,对比明显,引得思绪纷飞。“依依”,既说柳条,又说人物,语出《诗经·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。”原是杨柳柔软茂盛的样子,形容柳氏其人,又是依恋深情的形态。“在否”二字更显得悬念不绝、情意绵绵。“在”与“不在”两种可能都有。不在,固非所愿;在,何尝能令自己放心。这就直逼出后两句来:“纵使长条似旧垂,也应攀折他人手。”“纵使”,假设之词;“也应”,揣测之词。因为这个前提“在”本来就有不确定性。“长条似旧垂”,表面说的是杨柳的旧貌,其实是隐指柳氏还像昔日那么温柔可爱。“攀折他人手”,双关语用得恰到好处。说杨柳,因为有折柳赠别的习俗;说人,则是被占有、玩弄的意思。敦煌曲子词有《望江南》一首,是写遭人侮辱的妓女内心的激愤与不平,词曰:“莫攀我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,这人折了那人攀,恩爱一时间。”韩翃这一层的担心忧虑,比起“不在”,真是有过之而无不及。
据小说叙述,柳氏在收到赠金与此词后,也写了一首同调词作答,词曰:“杨柳枝,芳菲节,可恨年年赠离别。一叶随风忽报秋,纵使君来岂堪折!”举此聊供对读。
韩翃(生卒年不详)
字君平。南阳(今河南邓县)人。唐玄宗天宝年间进士。代宗大历年间在汴州节度留后田神玉幕中任职。建中初,官驾部郎中,知制诰,迁中书舍人。约卒于贞元初年。“大历十才子”之一。其诗多酬赠之作,技巧圆熟。原集散佚,明人辑有《韩君平集》。