正文

登峨眉山

李白诗选译(修订版) 作者:詹锳 等译注


登峨眉山

峨眉山风景幽美,有“峨眉天下秀”之称。李白此诗作于青年时期,写他登山所见及其对仙界的向往。

蜀国多仙山,峨眉邈难匹[1]

周流试登览[2],绝怪安可悉[3]

青冥倚天开[4],彩错疑画出。

泠然紫霞赏[5],果得锦囊术[6]

云间吟琼箫,石上弄宝瑟。

平生有微尚[7],欢笑自此毕。

烟容如在颜[8],尘累忽相失[9]

倘逢骑羊子[10],携手凌白日[11]

【翻译】

蜀国有很多仙山,

但都难以与绵邈的峨眉匹敌。

试登此山周游观览,

谁也领略不尽它那奇特的景色。

青苍的山峰在天际展列,

色彩斑斓如同画出。

飘然登上峰顶品味紫霞,

真能得到成仙之术。

我在云间吹奏玉箫,

在山石上弹弄宝瑟。

——这是我一直具有的意愿,

它就此欢乐地变成现实。

我的脸上似已充满烟霞之气,

世俗牵累忽然都已消失。

倘若遇上仙人骑羊子,

就与他携着手凌跨白日。


注释

[1]邈:渺邈绵远。

[2]周流:周游。

[3]绝怪:奇特。悉:穷尽。

[4]青冥:青而暗昧的样子。此指山峰。开:展开。

[5]泠然:轻举貌。赏:玩赏。道家有“餐霞”求仙之法。这里的“赏”,即含有“餐”的意思。

[6]锦囊:以锦制成的袋子。《汉武内传》载:汉武帝曾把西王母和上元夫人所传授的仙经放在紫锦囊中。锦囊术:此处指成仙之术。

[7]微尚:微小的意愿。

[8]烟:山水云雾之气。

[9]尘累:世俗的牵累。

[10]骑羊子:《列仙传》载:周时羌人葛由,喜欢刻木羊出卖。某一次,他骑羊进入西蜀,蜀中一些王侯贵人追随他登上峨眉山西南的绥山,都成仙而去。

[11]凌白日:凌跨白日,指飞升成仙。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号