43
紧闭双眼,我反能看得清晰,
因白天只看见平凡的场景,
而在睡梦中,我却能看见你,
暗中的光啊,你在暗中照明。
你的影子使黑夜光彩熠熠,
能让闭起的眼睛闪耀金光,
那么,在白天,你皓亮的实体
又如何展示那快活的形象?
既然黑夜中那虚幻的倩影
尚能透过睡眠投射于盲眼,
那么,我何时才能蒙受天恩
在白天亲眼看见你的真颜?
不见你,白天于我就是夜空,
夜成白天,只要你在我梦中。
正文
43
莎士比亚十四行诗集(双语译林) 作者:威廉·莎士比亚
紧闭双眼,我反能看得清晰,
因白天只看见平凡的场景,
而在睡梦中,我却能看见你,
暗中的光啊,你在暗中照明。
你的影子使黑夜光彩熠熠,
能让闭起的眼睛闪耀金光,
那么,在白天,你皓亮的实体
又如何展示那快活的形象?
既然黑夜中那虚幻的倩影
尚能透过睡眠投射于盲眼,
那么,我何时才能蒙受天恩
在白天亲眼看见你的真颜?
不见你,白天于我就是夜空,
夜成白天,只要你在我梦中。