正文

酬丁柴桑

陶渊明集译注 作者:注


酬丁柴桑

[说明]

柴桑县是陶渊明的家乡,柴桑县令刘程之于元兴二年(403)弃官归隐,接替他的便是诗题中姓丁的县令。由此可以推知此诗约作于义熙元年(405)前后,陶渊明约四十一岁左右。

这首诗分为两章,首章颂扬丁柴桑的贤良美德,其中也寄寓了诗人的殷切期望;次章写他们在一起开怀畅游的情形和情酣意畅的心态,浓郁的情意之中,透露出和谐的喜悦。

有客有客,爰来宦止

秉直司聪,惠于百里

飡胜如归,聆善若始

匪惟谐也,屡有良游

载言载眺,以写我忧

放欢一遇,既醉还休

实欣心期,方从我游

[注释]

①酬:以诗文相赠答。如唱酬,酬对。

②爰:乃,是。宦:做官。止:语助词。

③秉直:秉公持正。秉:持。直:正直。司聪:为朝廷听察民情。司:掌管。聪:听闻。惠:恩惠,好处。百里:指一县所管辖的区域。

④飡:同“餐”,吃。胜:胜理,至言,指正确的道理、中肯的言论。飡胜如归:意思是采纳正确的意见就像回家一样喜悦。聆:听。始:开始,这里有“新鲜”的意思,表示认真的态度。

⑤匪:同“非”。匪惟:不只是,不仅仅。谐:和谐,融洽。良游:指愉快地游赏。

⑥载:且,又。写:宣泄,抒发。

⑦放欢:放开欢畅的胸怀。

⑧心期:两心契合,知心。

[译文]

有客来自他乡,来到此地做官。

秉公正,察民情,恩惠遍及乡县。

欣然采纳至理,虚心听取善言。

彼此岂止投缘,常常携手畅游。

且欢言,且眺望,消除内心烦忧。

放开欢畅胸怀,不醉怎能罢休?

知音令我欣慰,愿得与我共游。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号