正文

第六篇

作家榜经典:神曲(地狱、净界、天堂共3册) 作者:但丁·阿利吉耶里 著,作家榜经典 编,王维克 译


第六篇

第三圈,犯了饕餮罪的灵魂。恰科的预言。

我看见那两个亲属的痛苦,一阵心酸,竟昏晕过去;及至醒来,我的四周景象已变,新的刑罚,新的灵魂,触目皆是。

我已到了第三圈,那里永远下着可诅咒的寒冷的大雨,他的质地和分量终古如此,没有变动,在昏暗的空气里,又下着大块冰雹和雪球,雨水臭恶不堪,因此地面污浊,秽气难闻。

刻尔勃路斯是一个凶恶可怕的魔鬼,有三个头,和狗一样地向着那些幽灵狂叫。他的眼睛是红的,胡须是油光漆黑的,肚子大,手有爪,抓着了幽灵,便把他们四分五裂。雨雪冰雹,不断地打在他们身上,使他们悲啼不止。他们唯一减轻痛苦的方法是在地上辗转反侧,左右更迭受灾。

当怪物刻尔勃路斯看见我们的时候,他张大了血盆的口,露出他的长牙;他的四肢百体顿时紧张起来。我的引导人就俯下身子,在地上取了一把泥土,对准他的嘴里投去。他和狗一般,狺狺地吠着,无非为的食料;现在嘴里既然有了东西,也就默然无声;要是不然的话,他就咆哮如雷,一班幽灵的耳朵都要给他震聋。

我们从被雨打的灵魂队里走过,虽然拣着空地把脚踏下去,似乎总是踏在身体上面。他们都躺在地上,其中只有一个,我们从他旁边走过的时候,他忽然坐了起来。他对我说:“哦!你到地狱里来了;你认识我么?你出世之日,我还没有去世呢。”我回答道:“你受了磨难,你的容貌我记不清了,我似乎没有看见过你。请你告诉我你的名字,犯了什么罪,才被放到这块悲惨的地方,受到这样严厉的刑罚,虽然还有更厉害的,但是你所受到的已经够难堪了。”他对我说:“你的城,充满了嫉妒和怨恨,已经到不可收拾的地步了,我也就生长在那里。大众都叫我恰科,因为口腹之欲,犯了饕餮罪,就得着这个雨淋的刑罚。犯这种罪的不止我一个,同样的罪都得着同样的刑罚。”于是他的话停住了。

我答道:“恰科,你的不幸压在我的心上,使我流泪;但是,假使你能够,请你告诉我:这个分裂的城将要变得怎样?是否他里面还有几个正直君子?为什么他要分裂?”他对我说:“长久的争论以后,他们将要流血,森林派要把别的一派赶出去。三年以内,这一派又要打倒,别的一派依仗了一个人的力量抬起头来。他们长久地趾高气扬,把他们的敌人压在脚底下,虽然敌人已经含羞忍辱,哭哭啼啼,他们也不生怜惜。有两个是正直君子,但是别人都不听他们;骄傲、嫉妒、贪婪是三个火星,他们使人心爆炸。”他可怜的声调就停止在这里。

我又问他道:“我还有几桩事情要请教你。法利那塔和台嘉佑是很高贵的,卢斯蒂库奇、阿里格和莫斯卡,还有其他有意为善之辈;请你告诉我:他们究竟在哪里?入地狱受刑呢,还是享天国的幸福呢?”他对我说:“他们都在更苦恼之中,种种不同的罪恶,使他们降到深渊之底;你只要走下去,就可以看见他们。你要是回到阳光之下,请你带我的信息给那些活人;我不再多说了,我不再多回答了。”说罢,他抬头呆呆地向我看一下,于是俯下头去,即刻倒在地上,和那班盲目的伴侣躺在一起了。

刻尔勃路斯(Cerbero)在维吉尔著作中为一条狗,而但丁则写为一个有狗性的三头怪物。

恰科(Ciacco)原文为“猪”义,大概是这个人的诨名,据说他是以贪食著名,死于一二八六年。

关于地狱中灵魂能预知未来一事,见《地狱》第十篇,但丁用此法叙述一三〇〇年以后的事情。

此处所说为一三〇〇年至一三〇二年佛罗伦萨的政治史。黑党领袖为科索·窦那蒂(Corso Donati),白党领袖为切尔契(Vieri de’Cerchi),因彼来自森林区锡耶韦(Val di Sieve),故称森林派,或因反抗较贵族的黑党,故又称田野派。一三〇一年五月两派争斗,白党驱逐黑党。未几,教皇卜尼法斯第八助黑党再握政权,白党即被驱逐。但丁属白党,终其身未能复返佛罗伦萨。

或指但丁自己和其友圭多·卡瓦尔堪提(Guido Cavalcanti)。

法利那塔(Farinata)见第十篇;台嘉佑(Tegghiaio Aldobranti)和卢斯蒂库奇(Jacopo Rusticucci)见第十六篇;莫斯卡(Mosca)见第二十八篇;阿里格(Arrigo)事以后不再见,据旧注谓属莫斯卡同谋人。

我的引导人对我说:“直待天使的号筒吹起,他是不会再醒了。当无上权威到临的时候,每个灵魂都要再看见他凄凉的坟墓,再穿上他的肉体,再恢复他的原形,起来听那永远响着的判决。”

我们从雨淋的幽灵队里慢步走过,我们略微讨论到未来生活的问题。我说:“老师,请问你,在最大判决以后,这些灵魂要增加痛苦呢,减轻呢,还是仍旧如此?”他答道:“请你回想到你的书本吧,那书本上面说:一样东西愈加完美,就愈加感觉着愉快和痛苦。虽然这些被诅咒的人从不会达到真正的完美,但是他们在判决以后要比在判决以前较近于完美了。”

我们在那里兜着圈子,说的话很多,可是不必记述了。我们到了一处,从那里开始下降,我们逢着普鲁托,一个大敌人。

指“最大判决”或“最后判决”,见《马太福音》第二十五章。

指亚里士多德哲学。

普鲁托(Pluto)为财富之神,普鲁东(Plutone)为地狱之神,应辨清楚。(按:希腊神话中,普鲁托为财富之神,其拉丁名为Plutus,意大利名为Pluto;罗马神话中,普鲁东为地狱之神,其拉丁名为Pluto,意大利名为Plutone。此处原文为意大利文Pluto,联系下文,应指财富之神普鲁托。)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号