正文

第一场 肯尼沃思城堡的一个房间里

哈佛百年经典(17卷):伊丽莎白时期戏剧卷(卷1) 作者:(美)查尔斯·艾略特 编 廖红,朱生豪 译


第五幕

第一场 肯尼沃思城堡的一个房间里

【国王爱德华、莱斯特、温彻斯特大主教和特拉塞尔上。

莱斯特 耐心点儿,我的好陛下,不要悲伤。想象肯尼沃思城堡是你的法院,您在这里纵情享乐,没有强迫和限制。

国王爱德华 莱斯特,若温柔的话语能安慰我,早在之前你的话语就该减轻了我的伤痛;你一直如此仁慈、忠诚。普通人的悲伤很快就能消失,但不是国王的。森林中的鹿被打伤时,找草药自己疗伤;但当狮子被刺伤时,它用它愤怒的爪子撕碎一切,高傲地藐视卑贱的土地,饮它的血,蒸发到空气中。我同它一样,有无畏的心,野心勃勃的莫蒂默力图控制我,和那无情的王后——虚伪的伊莎贝拉,把我关在监狱里;狂暴的愤怒充斥着我的灵魂,插上敌意和蔑视的翅膀,我将飞上苍穹,拥护上帝,对抗他们。但当我回想起我是一个国王,我以为我应该为我所受的委屈进行报复,为莫蒂默和伊莎贝拉对我所做的。但国王是什么,当权力没有了,只是阳光的完美影子?我的贵族们掌权,我只是徒有国王之名;我戴着王冠,但被他们控制,莫蒂默和我善变的王后;让我的婚床声名狼藉;我被谨慎地关在洞穴里,我悲伤的肘部陪伴我哀伤的心灵,同我一起为这陌生的交换滴血,告诉我,我必须放弃我的王冠,让篡权夺位的莫蒂默为王吗?

温彻斯特 大主教 陛下,您误解了;这是为了英国的利益,我们站在高贵的爱德华这边,恳求这王冠。

国王爱德华 不,这是为了莫蒂默,不是为了爱德华;因他只是个羊羔,被狼群包围,他的生命立刻被结束。但若骄傲的莫蒂默戴上这王冠,上天把它变成无法扑灭的熊熊烈火!或如提西福涅弯曲的花冠,缠绕着他讨厌的寺庙;因此英国的藤条枯萎,但爱德华之名将流传于世,他死了。

莱斯特 陛下,为何把您的时间浪费了?他们在等着您的回答;您会放弃王冠吗?

国王爱德华 啊,莱斯特,我难以忍受无缘由地丧失王冠与江山;给予野心勃勃的莫蒂默我的权力,就好比是一座大山压在我的身上,扼杀了我的一切快乐。但这是上天的安排,我必须遵从!拿走我的王冠,也取走爱德华的性命吧;(摘下王冠)英国不能同立二王。但等着,让我做王到深夜。让我凝视这闪耀的皇冠;让我双眼接受这最后的光辉,我的头,享有这最后的荣耀,再一同施出他们的权力。继续吧,你如天上的朝阳,寂静之夜不会影响气候:你静下来看这些要素,所有季节与时间使你停止,爱德华也许是不错的英王!但是白日的光辉很快就消失,我必须放弃我想要的王冠。没人性的动物!喝虎奶长大的!你为何蓄谋推翻你的君王?我指的是我的王权和无辜人的性命。等着瞧,怪物们,我还要戴上我的王冠!(他戴上王冠)你不怕触犯王的逆鳞?倒霉的爱德华,你被可笑地操纵了;他们并不在乎你迟迟不同意,他们意图新选一位国王;这让我心中充满陌生和绝望的念头,被永无止境的绝望所折磨在这无止境的绝望里我找不到一丝安慰,我感觉到我头顶上的王冠;就让我再戴一会儿吧。

特拉塞尔 陛下,议会现在就要答案,也就是说,您是要放弃还是不?

(国王愤怒)

国王爱德华 我不会放弃,我只要活着就是国王。叛徒,滚开,同莫蒂默一起吧!选举,密谋,任命,做尽你们想做的;——他们同你们的血液将封印这些背叛行为!

温彻斯特 我们带着这消息回去,再见。

【同特拉塞尔一起走了。

莱斯特 再一次传召他们,陛下,彬彬有礼地同他们说话;因为他们一走,王子将失势。

国王爱德华 你去传召他们吧,我没有说话的权利。

莱斯特 大人,国王愿意退位。

温彻斯特 若他不愿,让他自己选择。

国王爱德华 我想吗?但是天上人间共谋让我痛苦!来接受我的王冠;接受它?不,我无辜的双手不该沾染这肮脏的罪恶。他是你们中最渴望我鲜血的人,被叫作国王的谋杀者,拿着。怎么,你被感动了?同情我了?那就召唤无情的莫蒂默和伊莎贝拉,他们的眼睛,变成钢铁,很快就会燃烧起来,而不会留下一滴眼泪。还是待在这儿吧,我一眼也不想看见他们,这儿,这儿!(给王冠)现在,亲切的上帝,让我轻视短暂的浮华,让我在天国永远地坐享王权!来吧,死亡,用你的手指合上我的双眼,或让我活着,忘了我自己。

温彻斯特 陛下——

国王爱德华 不要再叫我陛下;走吧——不要在我的视线里出现!啊,原谅我?悲伤使我疯狂!不要让那个莫蒂默保护我的儿子;在老虎的爪子里更安全些,比在他的怀抱里安全。把这个传达给王后,泪打湿了它,叹息吹干了它。(给了一张手帕)若她看了这个没有感动,就拿回来浸在我的血液里。

请代我向我儿子问好,吩咐他把这个国家管理得比我在位时好。但我已酿下大错,除非上苍足够宽容。

特拉塞尔 那请允许我们先行退下。

国王爱德华 再见。(温彻斯特大主教和特拉塞尔下)我知道他们带来的下一个消息就是朕的死讯;欢迎之至。对无耻之徒而言,死亡是幸福的。

【伯克利上(给莱斯特一张纸)

莱斯特 另一封邮件!他带来了什么消息?

国王爱德华 如我所料的消息——来吧,伯克利,拿来,把你的消息告诉我直率的心胸。

伯克利 陛下,想象不到一个贵族出身的人竟有如此恶毒的想法。愿为陛下效力,只要能将陛下从敌人手中拯救出来,伯克利愿意去死。

莱斯特 陛下,委员会的王后命令我放弃我的控告。

国王爱德华 谁现在坚持看守我?是你吗,大人?

伯克利 唉,是的,我最敬爱的王;指令是如此的。

国王爱德华 (拿着指令)是莫蒂默,名字写在这儿的!我要撕碎他的名字,他意图撕碎我的心!(撕了它)这小小的报复让我心底舒畅点儿了。愿他的四肢被撕裂,像这张纸一样!不朽的朱庇特,听到我的祈愿吧,实现它吧!

伯克利 陛下您必须立刻同我一起去伯克利。

国王爱德华 无论您去哪里,所有的地方都一样,每寸土地都适合安葬。

莱斯特 答应他吧,大人,这取决于你。

伯克利 利用他我也深感不安。

国王爱德华 我的敌人对我的身份表示同情,这就是我现在被罢黜的原因。

伯克利 那您认为伯克利残忍吗?

国王爱德华 我不知道;但关于此我是确定的,死亡会终结一切,我能立刻赴死。莱斯特,永别了!

莱斯特 还没有,陛下;我会陪伴着你上路。(下)

第二场 皇家宫殿

【王后伊莎贝拉和小莫蒂默上。

小莫蒂默 美丽的伊莎贝拉,我们的愿望已达成;自傲堕落的昏君,将向高傲的绞刑台效忠。爱德华已被囚禁,被我统治,我们将统治整个王国。无论如何要留意到幼稚的恐惧,我们现在正揪着一只老狼的耳朵,若他失足,将抓住我们俩,绞痛伤处,作困兽之斗。因此考虑一下吧,夫人,这迫使我们不得不尽快让你的儿子继位,我会成为他的保护者;为了我们俩的利益,我们将共同统治,然而文书上只能写一个国王的名字。

伊莎贝拉 甜美的莫蒂默——伊莎贝拉的生命,你要相信我爱你,因此保证王子——我儿子的安全,我珍惜他如同我的双眼一样,同他的父王谈判,你会妥协,我自己也愿意签署。

小莫蒂默 首先,我要听到他被废黜的消息,让我自己来处理他。

(信使上)信件!从哪儿来的?

信使 从肯尼沃思,大人。

伊莎贝拉 国王怎么样?

信使 身体健康,夫人,但一直在沉思。

伊莎贝拉 唉,可怜的人,我能消除他的悲伤吗?(温彻斯特大主教带着王冠上)谢谢,温柔的温彻斯特。(对信使)小子走吧。

【信使下。

温彻斯特 国王已愿意放弃他的王权。

伊莎贝拉 噢,让人高兴的消息!把王冠给我的儿子——王子,送去。

温彻斯特 还有,这封信密封着的,伯克利来了,他现在正从肯尼沃思过来。

大主教 我们听说埃德蒙策划让他的兄弟自由,没别的消息了。伯克利同曾主管他的莱斯特一样可怜。

伊莎贝拉 那就派些人做他的守护者吧。

小莫蒂默 请允许我离开,这是御玺。(温彻斯特大主教下)谁在那儿?——叫戈尔林和马特维斯到这儿来。(众侍从上)

撞击愚蠢的埃德蒙的竹筏,伯克利将被免职,国王也会被废黜,但我们要知道他在哪儿。

伊莎贝拉 但,莫蒂默,他或者我们的安全,或我儿子的安全怎么保障?

小莫蒂默 实说吧,他不久就会被废黜处死。

伊莎贝拉 我希望如此,并不是我做的。

【戈尔林和马特维斯上。

小莫蒂默 够了。——马特维斯,现在以我们的名义写封信给伯克利,叫他把国王交给你和戈尔林;写完后,我们会签上名字。

马特维斯 会完成的,大人。(写)

小莫蒂默 戈尔林。

戈尔林 大人。

小莫蒂默 若你愿凭借莫蒂默而高升,现在他可以随心所欲地让命运之轮旋转,尽你所能地让他消沉,不要给他好脸色,不要好言好语地对他讲话。

戈尔林 我向你保证,大人。

小莫蒂默 最重要的是,因为我们听说埃德蒙策划放他自由,趁着夜色把他移往各地,直到他来到肯尼沃思,然后又把他送回伯克利;在途中,让他越来越焦躁,对他恶语相向,无论如何不要让人安慰他;若他哭泣,说更难听的话让他更痛苦。

马特维斯 不要担心,大人。我们按你的吩咐做。

小莫蒂默 那现在走吧;快速赶往那边。

伊莎贝拉 这封信给谁?给国王陛下吗?请替我向他问候,告诉他我无法减轻他的悲伤,对放他自由无能为力;把这个给他作为我们爱的见证。(给戒指)

马特维斯 我会的,夫人。(同戈尔林一起下)

【王子爱德华同肯特交谈着上。

小莫蒂默 这样就可以完美地掩盖了,甜美的王后。

【小王子和肯特伯爵来了。

伊莎贝拉 他对小王子耳语。

小莫蒂默 若他同王子太亲近,我们的策略和计谋很快就会破灭。

伊莎贝拉 对待埃德蒙亲切友善点儿,让他感觉好像一切都好。

小莫蒂默 尊敬的肯特伯爵,你怎么样?

肯特 身体健康,亲爱的莫蒂默。你们怎么样?

伊莎贝拉 若你的王兄被释放就好了。

肯特 我最近听说他自我放逐。

伊莎贝拉 这让我很悲伤。

小莫蒂默 我也是。

肯特 啊,他们在掩饰!(旁白)

伊莎贝拉 乖儿子,到这儿来,我必须同你谈谈。

小莫蒂默 你作为他的王叔,他最亲的血脉,被寄望作为王子的保护者。

肯特 不是我,大人;谁来保护儿子,当然是给予他生命的她?我指的是王后。

王子爱德华 母亲,原谅我不戴王冠:让他当国王——我太小了不能统治。

伊莎贝拉 满足他,这是你父王的乐趣。

王子爱德华 先让我见父王,我才愿意。

肯特 唉,好的,亲爱的侄子。

伊莎贝拉 亲王,你明知这是不可能的。

王子爱德华 为什么,他死了吗?

伊莎贝拉 不,不是的!

肯特 希望这是你的肺腑之言。

小莫蒂默 善变的埃德蒙,若你支持他,难道不是你让他被监禁?

肯特 我现在正做更多事来弥补。

小莫蒂默 (对伊莎贝拉私语)我告诉过你,见这个人是错误的,会让王子改变方向。——殿下,他背叛了他的王兄,别相信他。

王子爱德华 但他对此感到后悔并为之神伤。

伊莎贝拉 来,太子,随我俩一同走吧。

小莫蒂默 怎么,年轻人,你避莫蒂默如蛇蝎吗?我会强压你走的。

王子爱德华 肯特王叔!莫蒂默会对我不利。

伊莎贝拉 埃德蒙王兄,不要抗争;我们是他的朋友;伊莎贝拉比肯特伯爵更亲近。

肯特 妹妹,爱德华是我的监护人,救他。

伊莎贝拉 爱德华是我的儿子,我会保护他。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号