[英]戴维·赫伯特·劳伦斯(David Herbertlawrence,1885-1930),英国文学家,诗人。为二十世纪英国最独特和最有争议的作家之一,他笔下有许多脍炙人口的名篇,其中的《查泰莱夫人的情人》(1928),《儿子与情人》,《虹》(1915),《恋爱中的女人》(1921),都是经典之作,其诗《灵船》、《蛇》也都是绕不开的名篇。如同哈代,劳伦斯既以丰富的小说创作赢得了巨大的声誉,又以千首诗作奠定了作为二十世纪重要诗人的地位。劳伦斯的诗歌是他一生中文学创作的重要组成部分,也是他一生中的欢乐与痛苦以及思想感受的重要记录。其诗歌成就毫不亚于小说成就,有人说:“假若劳伦斯只写诗歌,他一定会被看成是最重要的英语诗人之一。”译者:吴笛 浙江大学世界文学与比较文学研究所所长、教授、博士生导师,兼任浙江省比较文学与外国文学学会会长、浙江省作家协会外国文学委员会副主任、浙江省作家协会全委会委员、浙江省社科联理事、浙江省文学学会常务理事、浙江省翻译协会理事、全国外国文学教学研究会理事等职,并担任国家社会科学基金学科评审组专家、浙江省哲学社会科学评审组专家,系中国作家协会会员。1999年,曾入选“当代浙江作家50杰”,1993年至1994年获国家留学基金,为俄罗斯圣彼得堡大学访问学者,2001年至2002年获美国国务院富布莱特基金,为美国斯坦福大学研究学者。主要研究方向为英美与俄罗斯诗歌,他对帕斯捷尔纳克与劳伦斯诗歌的翻译是公认的经典。