正文

杨妃春睡图

徐渭诗文选译(修订版) 作者:傅杰 译注


杨妃春睡图

杨妃,名太真,小字玉环,初为唐玄宗李隆基之子寿王瑁妃,后入宫得玄宗宠爱,天宝四载被封为贵妃。这首诗前六句是画境的再现,后六句写观者的思绪。

守宫夜落胭脂臂[1],玉阶草色蜻蜓醉。

花气随风出御墙,无人知道杨妃睡。

皂纱帐底绛罗委[2],一团红玉沉秋水[3]

画里犹能动世人,何怪当年走天子[4]

欲呼与语不得起,走向屏西打鹦鹉。

为问华清日影斜[5],梦里曾飞何处雨[6]

【翻译】

入夜胭脂般的守宫砂泛出手臂,

玉阶前满庭绿草蜻蜓也为之沉醉。

阵阵芳香随轻风飘出宫墙,

没人知道杨贵妃已经入睡。

黑纱的帐底红罗尽褪,

一团红玉沉入了秋水。

在这画里还让世人心动神驰,

又何怪当年能教天子出奔颠沛。

想唤醒她来说话却没法把她叫起,

走向屏风西边把那鹦鹉拍击。

请问华清宫已经日影西斜,

神女呵梦里将在何处行雨?


注释

[1]守宫:壁虎,这里指守宫砂,古时合壁虎与朱砂制成守宫砂,涂于女子手臂,据说可用以检验处女,为处女者其红色不褪。

[2]皂:黑色。绛:红色。罗:质地轻软、花纹精美的丝织品。

[3]红玉:红色的玉石,古常用以比喻美人。

[4]走天子:使天子出走。唐玄宗耽于贵妃的美色,任其堂兄杨国忠专擅国事,朝政败坏。安史之乱爆发后被迫逃往四川。

[5]华清:宫名,在陕西临潼县城南骊山西北麓,内有温泉,为皇帝与妃子沐浴之所。

[6]“梦里”句:大意是贵妃在做什么好梦。宋玉《高唐赋》记楚怀王游高唐,昼寝,梦见巫山神女,因幸之。女去而辞曰:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨。”因以喻男女幽合,这里化用其意。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号