正文

第1章 绪论

葛浩文翻译风格研究 作者:张雯,付宁


第1章 绪论

五四运动以降,域外各种思想文化不断涌入中国,外国文学经典的翻译和介绍风起云涌,持续不断,对中国文学影响巨大。新文化运动的领导者们无一不受到国外文化思想的启迪和影响,从陈独秀到李大钊,从鲁迅到胡适……现当代文学的弄潮儿们也从不缺乏国外文学的滋养:从巴金到卞之琳,从韩少功到莫言……在西方各种文学思潮的影响之下,中国现当代文学经历了剧痛和嬗变。当然,这种文化的交流并非是单向的,中国文学也不断地通过各种途径传播到西方国家,虽然,这种交流从来都不是对等的。

如今,中国文学正谋求如何走出去。走出去,早已经不是一部分中国文化人的梦想,已经成为当前中国政府的重要文化政策。走出去,必然需要翻译家从中搭桥牵线。当我们将视线转向当代译介汉语文学作品的翻译家时,葛浩文的名字闪闪发光。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号