正文

卷一 闺房记乐

浮生六记(精装版) 作者:[清] 沈复 著;韩中华 注


余生乾隆癸未冬十一月二十有二日,正值太平盛世,且在衣冠之家,居苏州沧浪亭畔,天之厚我,可谓至矣。东坡云:“事如春梦了无痕”,苟不记之笔墨,未免有辜彼苍之厚。因思《关雎》冠三百篇之首,故列夫妇于首卷,余以次递及焉。所愧少年失学,稍识“之无”,不过记其实情实事而已,若必考订其文法,是责明于垢鉴矣

注释

①乾隆癸未:清朝乾隆二十八年,1763年。

②太平盛世:指当时的康乾盛世。

③衣冠之家:比喻权贵和缙绅之家。

④沧浪亭:始为五代时吴军节度使孙承佑的池馆,宋代著名诗人苏舜钦以四万贯钱买下废园修筑而成。

⑤《关雎》:指《诗经》第一篇,为歌颂爱情的诗歌。其中的名句是“窈窕淑女,君子好逑”。

⑥稍识“之无”:稍微认识几个简单的字,是说自己学识并不很高。

⑦责明于垢鉴矣:垢,尘污。鉴,镜子。意思是责备沾满灰尘的镜子为什么不明亮了,实际上这样的责备是不应该的。

译文

我生于乾隆癸未年冬十一月二十二日,当时正值太平盛世,而且是生在名门望族,居住于苏州沧浪亭畔。上苍对于我的厚爱,真可谓到了极点。苏东坡说过:“往事就像春梦一样不会留下一丝痕迹”,如果不把自己的经历记之以笔墨,未免辜负苍天的厚恩。又因为想着《关雎》这首描写男女之情的诗排在《诗经》三百篇之首,所以想把记录夫妻之情的篇目也放在第一卷,其余篇目就按照顺序写了。惭愧的是我年少时所学不多,

学识水平有限,所以只不过是平铺直叙地记录一些实情实事而已。若要从中考究文法修辞,那就像是责备满是污垢的镜子为什么不明亮一样。

评析

委婉的叙事,引人入境。作者随心记录点点滴滴的往事回忆,没有讲究更多的文章写法。之所以把夫妻间的恩爱放在卷首,作者说仅是因为《诗经》也是这样安排的。“人似秋鸿来有信,事如春梦了无痕”,读起来充满着淡淡的忧思和伤感,这是“闺房记乐”整篇的基调。

余幼聘金沙于氏,八龄而夭。娶陈氏。陈名芸,字淑珍,舅氏心余先生女也。生而颖慧,学语时,口授《琵琶行》,即能成诵。四龄失怙,母金氏,弟克昌,家徒壁立。芸既长,娴女红,三口仰其十指供给,克昌从师,脩脯无缺。一日,于书簏中得《琵琶行》,挨字而认,始识字。刺绣之暇,渐通吟咏,有“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”之句。

余年十三,随母归宁,两小无嫌,得见所作,虽叹其才思隽秀,窃恐其福泽不深,然心注不能释,告母曰:“若为儿择妇,非淑姊不娶。”母亦爱其柔和,即脱金约指缔姻焉。此乾隆乙未七月十六日也。

注释

①《琵琶行》:唐朝白居易所著长篇叙事诗歌。写一个歌伎沦落天涯为商人妇的无奈与凄苦。

②失怙(hù):失去父亲。怙,依靠。

③家徒壁立:家里只有四周的墙壁,意指穷得一无所有。

④娴女红:缝纫刺绣等活十分熟练。娴,熟练。女红,指针线活,缝纫刺绣之类。

⑤脩脯:学费。脯,肉干。古时求学送肉干作为敬师礼;后指代学费。

⑥书簏(lù):书箱。簏,竹箱。

⑦归宁:出嫁的妇女回娘家。

⑧两小无嫌:形容小时候玩得投机,天真无邪,不避嫌疑。唐李白有《长干行》:“郎骑竹马来,绕床弄青梅。同居长干里,两小无嫌猜。”

⑨金约指:金戒指。

译文

我在幼年的时候与金沙的于氏定亲了,可惜她在8岁的时候就夭折了。后来我娶了陈氏为妻。陈氏,名芸,字淑珍,是我舅舅陈心余先生的女儿。她天生聪慧,小时候学说话,她听别人念了一遍《琵琶行》,就能背诵出来。她四岁的时候父亲去世,剩下母亲金氏,还有个弟弟叫克昌,家里比较贫穷,可以说是家徒四壁。陈芸长大后,尤其擅长女红活计,一家三口就靠她的纤纤十指养活了。后来她弟弟克昌从师学习,学费从来没有少过。

有一天,芸在书箱内找到一本白居易的《琵琶行》,便挨个字去认,从此便开始识字了。在刺绣闲暇的时候,芸渐渐学会了吟咏,我对她的“秋侵人影瘦,霜染菊花肥”句子尤有印象。

我13岁的时候跟母亲回姥姥家,因为与芸两小无猜,所以得以拜读她的一些诗作。虽然赞叹她才思隽秀,但也担心她福泽不深。不过我的心思却专注在她身上,时刻不能放下。所以我告诉母亲说:“如

果是为儿子选择媳妇,不是淑姐不娶!”母亲也喜欢芸的柔和,即摘下金戒指交给她作为缔结婚姻之约。这一天正是乾隆乙未年(1775年)七月十六日。

评析

语言平实无华,一字一句道出了妻子陈芸的来历,以及其贤淑美好的品性。妻子陈芸擅长女红,并依靠这个来养活母亲和供养弟弟读书,很是辛苦;还能自学《琵琶行》并吟诗作词,这在当时也称得上才女了。其中道出了两家的表亲关系,所以从小他们就在一起玩,夫妻感情基础打得好,可谓青梅竹马,两小无猜。

是年冬,值其堂姊出阁,余又随母往。芸与余同齿而长余十月,自幼姊弟相呼,故仍呼之曰淑姊。时但见满室鲜衣,芸独通体素淡,仅新其鞋而已。见其绣制精巧,询为己作,始知其慧心不仅在笔墨也。其形削肩长项,瘦不露骨,眉弯目秀,顾盼神飞,唯两齿微露,似非佳相。一种缠绵之态,令人之意也消。

索观诗稿,有仅一联,或三四句,多未成篇者,询其故,笑曰:“无师之作,愿得知己堪师者敲成之耳。”余戏题其签曰“锦囊佳句”,不知夭寿之机此已伏矣。

是夜送亲城外,返已漏三下。腹饥索饵,婢妪以枣脯进,余嫌其甜。芸暗牵余袖,随至其室,见藏有暖粥并小菜焉。余欣然举箸,忽闻芸堂兄玉衡呼曰:“淑妹速来!”芸急闭门曰:“已疲乏,将卧矣。”玉衡挤身而入,见余将吃粥,乃笑睨芸曰:“顷我索粥,汝曰‘尽矣’,乃藏此专待汝婿耶?”芸大窘,避去,上下哗笑之。余亦负气,挈老仆先归。自吃粥被嘲,再往,芸即避匿,余知其恐贻人笑也。

注释

①出阁:女子出嫁。

②同齿:同岁。齿,年龄。

③敲成:推敲而成,修改润色,完成定稿。

④夭寿之机:短命的先兆。指前面的“锦囊佳句”,典出唐代的诗人李贺。李贺外出,都背一锦囊,有佳句则记下投入囊中,年仅二十七岁而卒,所以是夭寿之机,暗示陈芸的寿命不长。

⑤漏三下:相当于现在凌晨3~5点。漏,古代计时器,以漏水量计时。

⑥婢妪:年老的使女。

译文

这年的冬天,正好是她的堂姐出嫁,我又跟母亲一起前往。芸虽和我同龄,但比我大十个月,从小我们就以姐弟相称,所以我还是叫她芸姐。当时满屋的客人都穿得很光鲜,只有芸姐穿着素雅,只搭配了一双新鞋。看她鞋子上的刺绣很是精巧,问了后知道是她自己做的,才见识到她的聪慧不仅仅表现在笔墨上。她生得窄肩膀,长颈,瘦不露骨,眉清目秀,顾盼神飞,只有两颗牙微露,这是唯一的缺点。但她身上有种缠绵娇柔之美,实在让人倾心。

我向她要来诗稿翻阅,发现诗稿中有的仅有一联,有的只有三四句,多数都没有写完。我问她是什么原因,她笑着说:“因为没有老师指导,希望得到了解我并能当我老师的人,最后为我定稿才成呢!”我便在她的诗稿戏题:“锦囊佳句”四字。当时真不知,芸姐的短命之机已经潜伏在其中了!

当天的晚上,我把亲戚送出城,回来的时候已经是深夜了,饥肠辘辘的我急于找东西吃。婢女拿出些蜜枣给我吃,我嫌它太甜吃不下。芸则偷偷扯我的衣袖,让我跟她走到卧室。进去一看,里面有她事先藏好的热粥和和小菜。我高兴地举起筷子准备吃,这时候听到芸的堂哥玉衡在外边大声说道:“淑妹快来!”芸急忙关上门说:“我已经很累了,要睡觉啦!”堂哥玉衡侧身挤身进来,看到我在吃粥,就向芸笑着说:“刚才我来要粥喝,你告诉我说粥吃完了,原来是藏起来给你的夫婿吃呀!”芸觉得挺难为情的,红着脸躲开走了,众人听到后都哈哈大笑起来。我也挺懊恼的,拉着老仆离开了。自从那次吃粥被笑事件后,我再过去她家,芸总是躲起来不见我,我知道她是怕别人笑话啊!

评析

堂姐出嫁,亲朋好友欢聚一堂,当时刚定亲的沈复和陈芸也去凑热闹。陈芸偷偷藏粥给未婚夫吃,小小的一个举动,简单的一个场景,充满了温馨之情。夫妻之间谁没有一点温馨浪漫的回忆呢?可惜在沈复的追忆中能抓住的类似那样的细节少之又少。

至乾隆庚子正月二十二日花烛之夕,见瘦怯身材依然如昔,头巾既揭,相视嫣然。合卺后,并肩夜膳,余暗于案下握其腕,暖尖滑腻,胸中不觉怦怦作跳。让之食,适逢斋期,已数年矣。暗计吃斋之初,正余出痘之期,因笑谓曰:“今我光鲜无恙,姊可从此开戒否?”芸笑之以目,点之以首。

廿四日为余姊于归,廿三国忌不能作乐,故廿二之夜即为余姊款嫁。芸出堂陪宴,余在洞房与伴娘对酌,拇战辄北,大醉而卧,醒则芸正晓妆未竟也。

是日亲朋络绎,上灯后始作乐。

廿四子正,余作新舅送嫁,丑末归来,业已灯残人静。悄然入室,伴妪盹于床下,芸卸妆尚未卧,高烧银烛,低垂粉颈,不知观何书而出神若此。因抚其肩曰:“姊连日辛苦,何犹孜孜不倦耶?”芸忙回首起立曰:“顷正欲卧,开橱得此书,不觉阅之忘倦。《西厢》之名闻之熟矣,今始得见,真不愧才子之名,但未免形容尖薄耳。”余笑曰:“唯其才子,笔墨方能尖薄。”

伴妪在旁促卧,令其闭门先去。遂与比肩调笑,恍同密友重逢。戏探其怀,亦怦怦作跳,因俯其耳曰:“姊何心舂乃尔耶?”芸回眸微笑,便觉一缕情丝摇人魂魄。拥之入帐,不知东方之既白。

注释

①合卺(jǐn):婚礼仪式。新婚夫妇在新房内共饮合欢酒。卺,指一种酒器。

②出痘:痘疮,也叫天花,发病后全身出现豆状水疱或脓疱。

③于归:出嫁。

④拇战辄北:每回划拳总是输。拇战,划拳。

⑤子正:子夜,指夜里十二时。

⑥《西厢》:《西厢记》,元代王实甫所著,写张生和崔莺莺的爱情故事。

⑦心舂(chōng):心跳兴奋的样子。

译文

到乾隆庚子(1780年)正月二十二日洞房花烛夜那天,我看她依然是瘦弱的身材,揭去红盖头,我俩相视而笑。喝过合卺酒,我俩并肩坐着吃晚饭。这时我偷偷地在桌子下面握着她的手腕,抚摸她的指尖,觉得她的手指温暖润滑而细腻,心不由得怦怦直跳。我让她吃东西,那几天正好是她的斋期,她吃了很多年的斋了。我暗中一算,她刚开始吃斋之时,正是我出痘的时候,所以我笑着对她说:“现在我皮肤光洁,没有什么忧虑的了,淑姐从此可以不吃斋了吧?”芸眼里满含笑意,点了点头。

因为二十三日是国祭日,不允许鼓吹奏乐,二十四日我姐姐才出嫁,所以二十二日我们结婚当天晚上,也是家里准备姐姐出嫁设宴款待宾客的时候。芸去厅堂陪客人,我在洞房和伴娘喝酒,每回

划拳总是输,喝得酩酊大醉而一觉到天明。第二天起床,发现妻子芸早已起来梳妆打扮了。

当天亲朋好友络绎不绝,傍晚上灯之后才开始奏乐欢庆起来。

二十四日子夜时分,我以小舅子的身份送新娘到婆家,凌晨三点才回来,此时已夜深人静。我悄悄走进卧室,看见伴娘正在床边打盹。芸已经卸妆但还没休息。高高的银烛下,她正低着头,不知在看什么书而看得如此出神。于是我抚摩着她的肩膀说:“这些日子你辛苦了,为何还如此不知疲倦地看书啊?”芸赶紧回头站起来说:“刚才正要睡觉呢,可是打开书柜看到了《西厢记》,不知不觉读得忘记了疲倦。这本书的名字我早就听说了,但是今天才看到。作者真不愧是位才子,不过书里描写得真是太尖酸刻薄了呢!”我笑着对她说:“就是因为他是才子,笔墨描写才这样尖酸刻薄呀。”

这时,伴娘在旁边催我们快休息,我叫她关门后离开了。之后我才与芸娘肩并肩坐下说笑起来,恍惚间就像好友重逢一样。我戏谑地伸手去探她的胸,发现她的心也在怦怦直跳。于是我俯耳问她:“淑姐的心为什么跳得这样厉害?”芸回眸微微一笑,并不说话。我只觉得一缕情丝飘入魂魄,我拥着她进入芙蓉帐内,不觉中睡到了东方的天空泛起鱼肚白。

评析

新婚的甜蜜与愉悦,感觉是那般美好。妻子夜读《西厢记》等待丈夫的归来,再加上窗前一点灯火,多美妙的画面。这种感觉犹如身处在初春绽放的嫩绿枝条旁,耳旁还伴有黄莺出谷的鸣叫。丈夫回来,四目相视,嫣然一笑,多么真实温馨的场景。

芸作新妇,初甚缄默,终日无怒容,与之言,微笑而已。事上以敬,处下以和,井井然未尝稍失。每见朝暾上窗,即披衣急起,如有人呼促者然。余笑曰:“今非吃粥比矣,何尚畏人嘲耶?”芸曰:“曩之藏粥待君,传为话柄,今非畏嘲,恐堂上道新娘懒惰耳。”余虽恋其卧而德其正,因亦随之早起。自此耳鬓相磨,亲同形影,爱恋之情,有不可以言语形容者。

而欢娱易过,转睫弥月。时吾父稼夫公在会稽幕府,专役相迓,受业于武林赵省斋先生门下。先生循循善诱,余今日之尚能握管,先生力也。归来完姻时,原订随侍到馆。闻信之余,心甚怅然,恐芸之对人堕泪,而芸反强颜劝勉,代整行装,是晚,但觉神色稍异而已。临行,向余小语曰:“无人调护,自去经心!”

及登舟解缆,正当桃李争妍之候,而余则恍同林鸟失群,天地异色。到馆后,吾父即渡江东去。

居三月,如十年之隔。芸虽时有书来,必两问一答,半多勉励词,余皆浮套语,心殊怏怏。每当风生竹院,月上蕉窗,对景怀人,梦魂颠倒。先生知其情,即致书吾父,出十题而遣余暂归。喜同戍人得赦。

登舟后,反觉一刻如年。及抵家,吾母处问安毕,入房,芸起相迎,握手未通片语,而两人魂魄恍恍然化烟成雾,觉耳中惺然一响,不知更有此身矣。

注释

①朝暾(tūn):初升的太阳。亦指早晨的阳光。

②曩(nǎng):以往,从前。

③转睫弥月:眨眼间就过了一个月。

④迓(yà):迎接。

⑤武林:指杭州。武林是杭州的别称。

译文

芸刚嫁过来时,比较沉默,整天没一点脾气,与她说话,她也只是微笑而已。她对待长辈很孝顺,对待下人也很和气,处理事情井井有条,没有一点闪失差错。每天阳光刚照在窗户上,她便立即穿衣起床,仿佛有人在催促她似的。我笑着说:“现在已经和当初吃藏粥时不一样了,为何还怕被人嘲笑呢?”芸回答说:“虽然以前我为你藏粥被他们笑话,但是我现在并不是担心被嘲笑,只是不愿公婆说新娘懒惰呢!”我虽然贪恋想与她多睡一会儿,却也感动于她的品德端正,所以也跟着她一起早起。从那以后,我们恩爱相处,形影不离,这其中的爱恋之意真是无法用语言来表达啊!

但是欢乐的时光总是过得太快,转眼新婚已经过去一个月了。当时我父亲稼夫公在绍兴府做幕僚,他专门派人来接我到杭州赵省斋先生那里去拜师求学。赵先生讲课循循善诱,我今天会写文章,全靠赵先生的着力栽培。我归来完婚之时,原就打算随他到父亲的官馆去完成学业。现在突然收到这封催我出发的信,心里就难过起来,我害怕芸会因为离别而落泪。但是她却强颜欢笑地安慰我,并替我整理行装,当天晚上,我只觉得她神色稍有些不一样而已。临走的时候她小

声对我说:“出门在外没人照顾,自己要多当心啊!”

等到登上小船解开绳索出发时,正是桃李芬芳的季节,而我却恍如失群孤飞的林鸟,只觉得天地失色。到了杭州后,我父亲就渡江离开了。

我在外地住了三个月,觉得如同过了十年。芸时常寄来书信,但总是我去两封,她才回一封,而且多半是勉励之词,其余都是没什么意义的客套话,我心里怏怏不乐的。每当风吹过竹院,月亮爬上了窗外的芭蕉树,我触景生情,眼前的一切亦真亦幻。赵先生察觉我的心思,写信给我父亲商量后,出了十道题打发我回家了。当时我欣喜若狂,像被流放边疆的罪民突然得到赦免一样。

坐上返家的船以后,更是觉得度秒如年。等到了家,我先去给母亲请安,然

后迫不及待回到房间,芸已经起身相迎,我俩执手相看没有说一句话,只觉得两人的魂魄都似轻烟雾气升起,突然耳内一声轰鸣,更不知身在何处了。

评析

新婚宴尔,卿卿我我,日子过得无比甜蜜。然时光荏苒,沈复因学业不得不外出。但陈芸知性、率真,毫无怨言,支持丈夫外出求学。而沈复在外待了三个月,如隔十年,如此煎熬的日子,让沈复怏怏不乐。这一切细心的老师看在眼里,于是出了十道题目,让沈复带回家做。短暂的离别,再次相逢,便胜却“人间无数”。

时当六月,内室炎蒸,幸居沧浪亭爱莲居西间壁,板桥内一轩临流,名曰“我取”,取“清斯濯缨,浊斯濯足”意也。檐前老树一株,浓阴覆窗,人画俱绿。隔岸游人往来不绝。此吾父稼夫公垂帘宴客处也。禀命吾母,携芸消夏于此。因暑罢绣,终日伴余课书论古,品月评花而已。芸不善饮,强之可三杯,教以射覆为令。自以为人间之乐,无过于此矣。

一日,芸问曰:“各种古文,宗何为是?”余曰:“《国策》《南华》取其灵快,匡衡、刘向取其雅健,史迁、班固取其博大,昌黎取其浑,柳州取其峭,庐陵取其宕,三苏取其辩,他若贾、董策对,庾、徐骈体,陆贽奏议,取资者不能尽举,在人之慧心领会耳。”

芸曰:“古文全在识高气雄,女子学之恐难入彀,唯诗之一道,妾稍有领悟耳。”余曰:“唐以诗取士,而诗之宗匠必推李、杜,卿爱宗何人?”芸发议曰:“杜诗锤炼精纯,李诗潇洒落拓;与其学杜之森严,不如学李之活泼。”余曰:“工部为诗家之大成,学者多宗之,卿独取李,何也?”芸曰:“格律谨严,词旨老当,诚杜所独擅。但李诗宛如姑射仙子,有一种落花流水之趣,令人可爱。非杜亚于李,不过妾之私心宗杜心浅,爱李心深。”

余笑曰:“初不料陈淑珍乃李青莲知己。”芸笑曰:“妾尚有启蒙师白乐天先生,时感于怀,未尝稍释。”余曰:“何谓也?”芸曰:“彼非作《琵琶行》者耶?”余笑曰:“异哉!李太白是知己,白乐天是启蒙师,余适字三白,为卿婿,卿与‘白’字何其有缘耶?”芸笑曰:“白字有缘,将来恐白字连篇耳(吴音呼别字为白字)。”相与大笑。

余曰:“卿既知诗,亦当知赋之弃取。”芸曰:“《楚辞》为赋之祖,妾学浅费解。就汉、晋人中调高语炼,似觉相如为最。”余戏曰:“当日文君之从长卿,或不在琴而在此乎?”复相与大笑而罢。

注释

①射覆:古代的一种酒令游戏。

②国策:指《战国策》。

南华:指《庄子》。道教奉其为《南华经》,故称。

匡衡、刘向:匡衡以善解《诗经》闻名。刘向著有《别录》。

史迁:司马迁。因其著有《史记》,故称史迁。

班固:著有《汉书》。

昌黎:韩愈,昌黎为其字。

柳州:柳宗元。因其曾任柳州司马,故称。

庐陵:欧阳修。因其出生于庐陵吉水,故称。

三苏:苏洵、苏轼、苏辙。

贾、董:贾谊、董仲舒。

庾、徐:庾信、徐陵。

③入彀(gòu):比喻达到一定的水准。彀,本指弓箭的射程范围。

④姑射仙子:本为传说中的神仙。后用以比喻女子的美貌。

译文

当时是六月,室内就像是蒸炉一样闷热,幸好我住在沧浪亭爱莲居西面的屋子,板桥内有一间临河的轩室,名叫“我取”,取“清斯濯缨,浊斯濯足”之意,即水清则洗冠带,水浊则洗足的意思。屋檐前有一棵老树,枝繁叶茂,把窗户都遮住了,绿荫照得人的脸看起来也是绿的。对岸人来人往,那是我的父亲垂下帘幕宴请宾客的地方。我求得母亲的允许后,带芸来此地避暑。并且因为天热,我让她放下刺绣活计,整日陪伴我读书,谈论古今,品月评花。芸不善于喝酒,最多能喝三杯,我又教她投壶射覆的游戏。当时只觉得人间的快乐,再没有比这更美好的了。

有一天,芸问我:“各种古文学派,学习哪一家才好呢?”我回答说:“学习《国策》《南华》的灵快,匡衡和刘向的著作的高雅,司马迁和班固的著作的博大,韩愈作品的浑厚,柳宗元作品的峭立,欧阳修作品的跌宕,三苏作品的雄辩,贾谊和董仲舒的策对、庾信和徐陵的骈体以及陆贽的上奏和议论,能够学习的东西不胜枚举,关键在于人们对他们学问的理解和领会。”

芸说:“古代的文章全在于见识高远,气魄雄伟,女子学习起来很难深入而精通,只有诗这种文体,我稍微有点儿领悟罢了。”我说:“唐代以诗赋选拔人才,而写诗的人中最有名的要数李白和杜甫了,你推崇哪一位呢?”

芸议论道:“杜甫的诗语言锤炼精准,李白的诗洒脱自由;与其学习杜诗的格律严谨,还不如学李诗的性情活泼。我说:“杜甫为诗之集大成者,学者大多崇拜他。而你为什么独独喜欢李白的诗呢?”芸说:“论格律严谨、用词老练,这些固然是杜甫所擅长的,但是李诗宛如神仙妃子,有一种落花流水的韵味。并不是杜甫的诗歌没有李白的诗好,只不过我个人更加喜欢李诗罢了!”

我笑着说:“我真没想到淑姐是李白的知己呢!”芸说:“我的启蒙老师是白居易,我常常感念于怀,从不曾放下。”我问:“这怎么说呢?”芸说:“他不是写了《琵琶行》吗?”我笑着说:“这也太神奇了,李白是你的知己,白居易是你的启蒙老师,我恰好字‘三白’,也是你的夫君,你与‘白’字可真是有缘啊!”芸笑着说:“与‘白’字有缘,可能将来会‘白’(别)字连篇啊!”我们便一起哈哈大笑起来。

我说:“你既然理解诗歌,也应当了解赋的取舍之处吧?”芸说:“《楚辞》是赋的鼻祖,我学识浅薄,不能理解。就汉朝和晋代的辞调高雅、语言精练来说,我觉得司马相如的赋最好。”我开玩笑说:“当初卓文君会嫁给司马相如,大概不是因为琴,而是因为司马相如写的赋好吧?”我们又大笑不止。

评析

炎炎夏日,作者和妻子居住在河柳临窗的阁楼之上,远看舟船行人,风景如画,自是人间一乐。时光长河中,从古代走到现代,夫妻之间没有名利之心,且能够一起谈诗论文的能有几人?他们的话题从《战国策》到《史记》,从《汉书》到《离骚》,从唐宋诗词到两汉文赋,高情雅趣让人羡慕不已。

余性爽直,落拓不羁;芸若腐儒,迂拘多礼。偶为披衣整袖,必连声道“得罪”;或递巾授扇,必起身来接。余始厌之,曰:“卿欲以礼缚我耶?《语》曰‘礼多必诈’。”芸两颊发赤,曰:“恭而有礼,何反言诈?”余曰:“恭敬在心,不在虚文。”芸曰:“至亲莫如父母,可内敬在心而外肆狂放耶?”余曰:“前言戏之耳。”芸曰:“世间反目多由戏起,后勿冤妾,令人郁死!”余乃挽之入怀,抚慰之,始解颜为笑。自此“岂敢”“得罪”竟成语助词矣。

鸿案相庄廿有三年,年愈久而情愈密。家庭之内,或暗室相逢,窄途邂逅,必握手问曰:“何处去?”私心忒忒,如恐旁人见之者。实则同行并坐,初犹避人,久则不以为意。芸或与人坐谈,见余至,必起立偏挪其身,余就而并焉。彼此皆不觉其所以然者,始以为惭,继成不期然而然。独怪老年夫妇相视如仇者,不知何意。或曰:“非如是,焉得白头偕老哉?”斯言诚然欤?

注释

①诈:虚假

②鸿案相庄:用梁鸿举案齐眉的典故。相庄,相敬的意思。

③忒忒:忐忑的意思。

译文

我的性格比较直爽,行为散漫自由。芸则像老学究一样,拘谨而多礼。我有时为她披衣或整理袖子,她必会连声说“得罪,得罪”;有时递给她手巾和扇子,她也定要站起来恭敬地接过去。刚开始的时候我很讨厌她这样,说:“你是要用礼节来约束我吗?古人也说‘礼多必诈’

呀!”芸红着脸反驳道:“对你恭敬有礼,怎么能说是虚伪呢?”我说:“恭敬发自内心的,不是做表面文章呢。”芸说:“最亲的人再没有谁能比得上父母了,难道对他们也是内心敬重,而外表则狂荡放肆吗?”听完我觉得惭愧,解释说:“我刚才的话是跟你开玩笑呢!”芸严肃地说:“世间的夫妻反目成仇,大多数是因为开玩笑引起的,以后不准你这样随便冤枉我,让我郁闷得想死!”我便将她搂在怀里安慰,她才露出笑容。从此,“岂敢”“得罪”竟成我们夫妻之间的常用语了。

我们夫妻举案齐眉,恩爱有加,已经二十三年,时间越长而

感情越深厚,彼此也越亲密。在家里时,有时会在房间或者在路上邂逅,我们总会握住对方的手,问:“你要去哪里?”心里激动紧张,忐忑不安,好像害怕被别人看到。其实我们总是出双入对,刚开始的时候还犹豫着要躲避别人,后来时间长了反而不在意了。 芸有的时候跟别人坐着交谈,看到我来了,就会站起来并往旁边挪一个位罝给我,我就跟她坐在一起。我们彼此不觉得这样如何,反而觉得理所当然。开始的时候还有点不好意思,后来就成了自然的亊情。我们总是奇怪有些年纪大的夫妻把彼此看成是仇人,不知道是什么原因。有的人说:“如果不是这样,怎么能够白头到老呢?”难道真的是这样吗?

评析

新婚燕尔,写的多是夫妻之间你一言我一语的调侃。夫妻恩爱,举案齐眉,两个人在一起,大多数时候,即便是不言语,无声胜有声的默契也可以让气氛变得格外温馨。这也是夫妻之间相处难得的境界。

是年七夕,芸设香烛瓜果,同拜天孙于我取轩中。余镌“愿生生世世为夫妇”图章二方,余执朱文,芸执白文,以为往来书信之用。是夜,月色颇佳,俯视河中,波光如练,轻罗小扇,并坐水窗,仰见飞云过天,变态万状。芸曰:“宇宙之大,同此一月,不知今日世间,亦有如我两人之情兴否?”余曰:“纳凉玩月,到处有之。若品论云霞,或求之幽闺绣闼,慧心默证者固亦不少;若夫妇同观,所品论者恐不在此云霞耳。”未几,烛烬月沉,撤果归卧。

七月望,俗谓鬼节。芸备小酌,拟邀月畅饮。夜忽阴云如晦,芸愀然曰:“妾能与君白头偕老,月轮当出。”余亦索然。但见隔岸萤光明灭万点,梳织于柳堤蓼渚间。余与芸联句以遣闷怀,而两韵之后,逾联逾纵,想入非夷,随口乱道。芸已漱涎涕泪,笑倒余怀,不能成声矣。觉其鬓边茉莉浓香扑鼻,因拍其背,以他词解之曰:“想古人以茉莉形色如珠,故供助妆压鬓,不知此花必沾油头粉面之气,其香更可爱,所供佛手当退三舍矣。”芸乃止笑曰:“佛手乃香中君子,只在有意无意间;茉莉是香中小人,故须借人之势,其香也如胁肩谄笑。”余曰:“卿何远君子而近小人?”芸曰:“我笑君子爱小人耳。”

正话间,漏已三滴,渐见风扫云开,一轮涌出,乃大喜。倚窗对酌,酒未三杯,忽闻桥下哄然一声,如有人堕。就窗细瞩,波明如镜,不见一物,惟闻河滩有只鸭急奔声。余知沧浪亭畔素有溺鬼,恐芸胆怯,未敢即言。芸曰:“噫!此声也,胡为乎来哉?”不禁毛骨皆栗。急闭窗,携酒归房。一灯如豆,罗帐低垂,弓影杯蛇,惊神未定。剔灯入帐,芸已寒热大作。余亦继之,困顿两旬。真所谓乐极灾生,亦是白头不终之兆。

注释

①天孙:织女。

②绣闼:指女子的闺房。闼,内室。

③默证:默默地体悟。证,佛教语,参悟。

④望:农历每月的十五。

⑤联句:联句赋诗。由两人或多人一起,一人出上联,另一人续下联。

⑥非夷:匪夷所思。

⑦胁肩谄笑:耸着双肩谄媚地笑。

译文

这一年的七夕,芸摆了香炉和瓜果,跟我在“我取”轩中拜织女星。我刻了“愿生生世世为夫妇”的两枚印章,我拿着印有阳文的印章,芸拿着印有阴文的印章,作为以后往来书信所用。当天夜里月色十分美好,俯视轩旁边的小河水,波光如练。芸和我轻摇着小扇,并肩坐在窗户旁边。抬头看着天空中的云朵飞过,姿态千变万化。芸说:“宇宙这么大,天下共一个月亮,不知道今晚这世上,还有谁像我们这样,有如此的闲情逸致呢!”我说:“一边纳凉一边赏月的到处都有,就好比品论云霞景象,或许在闺房中,用慧心默默欣赏体会这样的美景者也不少。如果是夫妻共同观赏,所品论的恐怕就不仅仅是云霞呢了!”没过多久,蜡烛烧完了,月亮也落下去了,我们把瓜果撤下,回去睡觉了。

农历七月十五俗称“鬼节”,这晩芸准备了酒水,准备跟我一起邀月畅饮。忽然月亮被阴云挡住,黯淡无光。芸伤感地说:“如果我能够跟你白头到老,月亮就会出来。”听了这话,我也兴致索然。对岸的萤火虫发出点点荧光,时明时暗,有成千上万点那么多,在柳树堤和长有蓼草的水边来回穿梭。我和芸玩联句来排遣心中郁闷,但是对了两联之后,就开始变得没有章法了,纵情恣意,信口胡说。芸笑得眼泪都流出来了,倒在我的怀里,说不出话来。我闻到她的鬓角边有茉莉香,十分浓郁,芬芳扑鼻而来,所以就轻轻拍着她的背,换了个话题来缓解气氛:“我觉得古人是因为茉莉像珍珠,所以才会用它来做装饰,却不知道这花需要沾上了女子头上的头油和脸上的脂粉,香味才更加怡人,就连人们用于供奉的佛手柑都要让它三分呢!”芸止住笑,说道:“佛手柑是香料中的君子,味道似有似无,茉莉则是香料中的小人,所以必须要借助其他的东西,它的香味就有好像耸起肩膀满脸谄笑一般了。’我说:“你为什么要亲近小人而远离君子呢?”芸说:“我笑你作为君子而喜爱小人呢。”

在我们说话的时候,夜已经深了,大风吹散了阴云,一轮明月趁机涌出来,我们心中很愉悦。我们倚着窗户对饮,还没喝三杯,突然听到桥下“扑通”一声,好像是有人落水了。我急忙走到窗边仔细一看,只看见水面如同镜子一般平静,反倒是河滩上有一只野鸭子疾跑的声音。我知道沧浪亭附近曾经有人淹死过,担心芸害怕,就没敢说。芸说:“噫?这是什么声音?”不禁毛骨悚然。我们赶紧关上窗户,带着酒水回到房间。房中的灯光像黄豆般昏黄,扯下罗帐,我们如杯弓蛇影般惊魂未定。我挑亮灯火准备上床睡

觉,结果发现芸已经浑身忽冷忽热了,之后大病一场。我紧接着也病了,难受了二十天。这真是乐极生悲,现在看来也是我俩无法白头到老的征兆。

评析

夫妻生活的点点滴滴,都渗透着浓浓的爱,想必也都深深印在作者的记忆中。七月十五鬼节之夜夫妻谈笑宛然,再到风扫云开,月光之下,处处都透着浪漫的气息。只是那桥下的“哄然一声”,扫兴而诡异,成为二人大病的源头。

中秋日,余病初愈。以芸半年新妇,未尝一至间壁之沧浪亭,先令老仆约守者勿放闲人。于将晚时,偕芸及余幼妹,一妪一婢扶焉,老仆前导,过石桥,进门折东,曲径而入。叠石成山,林木葱翠,亭在土山之巅。循级至亭心,周望极目可数里,炊烟四起,晚霞灿然。隔岸名“近山林”;为大宪行台宴集之地,时正谊书院犹未启也。携一毯设亭中,席地环坐,守者烹茶以进。少焉,一轮明月已上林梢,渐觉风生袖底,月到被心,俗虑尘怀,爽然顿释。芸曰:“今日之游乐矣!若驾一叶扁舟,往来亭下,不更快哉!”时已上灯,忆及七月十五夜之惊,相扶下亭而归。吴俗,妇女是晚不拘大家小户皆出,结队而游,名曰“走月亮”。沧浪亭幽雅清旷,反无一人至者。

注释

①大宪行台:地方官员宴请中央特使的地方。明代称从三品巡抚为大宪台。

②正谊书院:创建于清嘉庆十年(1805年)。由两江总督铁保、江苏巡抚汪志伊所建。院址在府学东沧浪亭北,以白云精舍和可园为基地建造,与北宋名园沧浪亭仅一桥之隔,院外绿茵碧水,风光秀丽,院内楼台亭榭,景色宜人。

译文

中秋节时我的身体刚好,因为考虑到芸嫁到我家已半年,还一次没有去过沧浪亭,所以我准备带她去一次,就事先吩咐老仆和守门人约好不准闲人进去。到了黄昏时分,我带着芸和我的小妹妹,让老妈子和婢女扶着她们,老仆在前面引路,过了石桥进了门,向东途经一条弯曲小路进去。里面叠石假山成林,树丛花木葱绿,亭子在土山顶上,我们顺着台阶到达亭子的中央,向四周望去可以看见数里远,炊烟四起,晚霞灿烂。对岸有个“近山林”,是地方长官宴请中央特使的地方,那时候正谊书院还没建立呢。我们带着毯子铺在亭子的中央,大家席地围坐在一起,守门人煮好茶水招待我们。不一会儿,一轮明月悄悄爬上了树梢,我们渐渐觉得衣袖生风,月光映河,尘世中的忧愁消散,精神爽朗轻松起来。芸说:“今天的游历,真是快乐啊!如果能坐在小船上在亭下往来,那不是一件更快乐的事情么?”这时候已经是掌灯时分了,回忆起七月十五日夜受到惊吓的事,我没有满足她的要求,便扶她下亭回去了。这天晚上,按照吴地风俗,无论大户人家还是小户平民的妇

女,都要结队出游,俗称“走月亮”。沧浪亭幽雅清旷,却没有一人来游。

评析

病愈之后,静极思动,沈复和妻子以及小妹,到隔壁闻名已久的沧浪亭去游玩。夜风生袖底,月光映河,烹茶煮茗,此情此景,众人只觉胸中块垒顿消,精神爽朗,真可谓“人生当浮一大白”!

吾父稼夫公喜认义子,以故余异姓弟兄有二十六人。吾母亦有义女九人,九人中王二姑、俞六姑与芸最和好。王痴憨善饮,俞豪爽善谈。每集,必逐余居外,而得三女同榻,此俞六姑一人计也。余笑曰:“俟妹于归后,我当邀妹丈来,一住必十日。”俞曰:“我亦来此,与嫂同榻,不大妙耶?”芸与王微笑而已。

时为吾弟启堂娶妇,迁居饮马桥之米仓巷,屋虽宏畅,非复沧浪亭之幽雅矣。

吾母诞辰演剧,芸初以为奇观。吾父素无忌讳,点演《惨别》等剧,老伶刻画,见者情动。余窥帘见芸忽起去,良久不出,入内探之,俞与王亦继至。见芸一人支颐独坐镜奁之侧,余曰:“何不快乃尔?”芸曰:“观剧原以陶情,今日之戏徒令人断肠耳。”俞与王皆笑之。余曰:“此深于情者也。”俞曰:“嫂将竟日独坐于此耶?”芸曰:“俟有可观者再往耳。”王闻言先出,请吾母点《刺梁》《后索》等剧,劝芸出观,始称快。

注释

①支颐:手托腮帮。

②奁(lián):女子梳妆用的镜匣,泛指精巧的小匣子

译文

我的父亲喜欢认义子,所以我有二十六个不同姓的义兄弟。我母亲也有九个义女,其中王二姑和俞六姑跟芸相处得最好。王二姑为人憨厚,喜欢喝酒,俞六姑性格直爽,能说会道。每次她们聚会,一定会把我赶到外屋,这样她们三个就能够同床而睡,这个主意就是俞六姑提出的。我笑着说:“等到妹妹你嫁人之后,我一定会邀妹夫来家里,一住就要住上十天。”俞六姑说:“我也来你家,跟嫂子一起,不是更好吗?”芸和王二姑听了,都只是笑而不语。

那时为了给我的弟弟启堂娶媳妇,我们迁到了饮马桥的仓米巷居住,房子虽然很敞亮,却没有沧浪亭的幽雅宁静。

母亲过寿那天,家里请了戏班子,芸刚开始觉得很新新奇。我的父亲没有什么忌讳的,就点了《惨别》等戏剧,老戏子的表演十分精彩,让人看了无不动情。我透过帘子看见芸突然起身,出去很久都没有回来。我进里屋去看她,俞六姑和王二姑紧接着也来了。只见芸用手托着下巴坐在梳妆台旁边黯然神伤,我问她:“有什么不愉快的吗?”芸说:“看戏可以陶冶情操,今天看戏却是让人伤心断肠啊!”王二姑、俞六姑都笑她,我说:“不要怪她,她是容易动情的人啊!”俞六姑问:“嫂嫂,你准备一整天一个人坐在这吗?”芸说:“等有可以看的我再去看吧!”王二姑听了先离开,

让我母亲点了《刺梁》《后索》等剧目,劝芸再出去看戏,她才开心起来。

评析

这里所描写的大多是大家庭的日常琐事,是同各位兄弟姐妹之间交往的事情。此时的沈复算是成家了,但还没有立业。毕竟青春年少,总免不了玩的心态。这里描写的陈芸也显得多愁善感,温柔善良。

余堂伯父素存公早亡,无后,吾父以余嗣焉。墓在西跨塘福寿山祖茔之侧,每年春日,必挈芸拜扫。王二姑闻其地有戈园之胜,请同往。芸见地下小乱石有苔纹,斑驳可观,指示余曰:“以此叠盆山,较宣州白石为古致。”余曰:“若此者恐难多得。”王曰:“嫂果爱此,我为拾之。”即向守坟者借麻袋一,鹤步而拾之。每得一块,余曰“善”,即收之;余曰“否”,即去之。未几,粉汗盈盈,拽袋返曰:“再拾则力不胜矣。”芸且拣且言曰:“我闻山果收获,必借猴力,果然。”王愤撮十指作哈痒状,余横阻之,责芸曰:“人劳汝逸,犹作此语,无怪妹之动愤也。”

归途游戈园,稚绿娇红,争妍竞媚。王素憨,逢花必折,芸叱曰:“既无瓶养,又不簪戴,多折何为?”王曰:“不知痛痒者,何害?”余笑曰:“将来罚嫁麻面多须郎,为花泄忿。”王怒余以目,掷花于地,以莲钩拨入池中,曰:“何欺侮我之甚也!”芸笑解之而罢。

注释

①嗣:继承。这里指出继。

②莲钩:指古时女子所缠的小脚,形状如钩。

译文

我的堂伯父去世早,没有后代,我父亲就把我过继给他做后嗣。他的墓地就在西跨塘福寿山祖坟地旁,每年清明节,我一定会带芸去扫墓。王二姑听说那地方有名胜“戈园”,就要求跟我们一起去。到了后,芸见地面上的小乱石上有苔藓纹理,斑驳好看,就指着石头说:“用它们来堆叠盆景假山,这要比宣州白石要别致多了。”我说:“这样的石头恐怕不多,难找。”王二姑说:“嫂嫂如果真的喜爱这东西,让我来为你捡些来吧!”说着她就向守坟的人要了一个麻袋,弯着腰捡起来。每捡起一块,我说“好”她便收起来,我说“不好”她就扔了。没过多久,王二姑累得汗流浃背,拖着麻袋回来说:“不能再捡了,再捡我可就没力气了。”芸一边捡一边对她开玩笑说:“我听说山果一定要借助猴子才能采集收获,今天果然是这样呢!”王二姑听了气愤地撮着十指,作出要对芸挠痒痒的动作,我马上过去阻拦她,埋怨芸说:“人家劳动,你享受安逸,还故意说这样的调笑话,难怪王妹妹对你生气呢!”

回来的路上我们游览了戈园,园内绿树环绕,百花争艳。王二姑本性憨直,看见花就要摘。芸斥责说:“摘了又没有花瓶用来

插,你又不准备戴头上,摘多了又有何用?”王二姑说:“花儿又不会感到痛痒,多摘了也没什么害处吧?”我则笑着对她说:“再摘,将来罚你嫁一个麻子脸、多胡须的夫君,好为这些花儿出口恶气!”王二姑不高兴了,对我怒目以视,把花扔在地上,并用她的金莲小脚踢进水池中,说道:“你为何要这么欺负我啊?”芸连忙笑着劝解,一切才平息下来。

评析

这一段主要写了夫妻二人和沈复的义妹王二姑游玩的经历,同时也写出了妻子的活泼与善解人意。寥寥数语,让人仍能体会当时场景的温馨。

芸初缄默,喜听余议论。余调其言,如蟋蟀之用纤草,渐能发议。其每日饭必用茶泡,喜食芥卤乳腐,吴俗呼为臭乳腐,又喜食虾卤瓜。此二物余生平所最恶者,因戏之曰:“狗无胃而食粪,以其不知臭秽;蜣螂团粪而化蝉,以其欲修高举也。卿其狗耶?蝉耶?”

芸曰:“腐取其价廉而可粥可饭,幼时食惯,今至君家,已如蜣螂化蝉,犹喜食之者,不忘本也。至卤瓜之味,到此初尝耳。”余曰:“然则我家系狗窦耶?”

芸窘而强解曰:“夫粪,人家皆有之,要在食与不食之别耳。然君喜食蒜,妾亦强啖之。腐不敢强,瓜可掩鼻略尝,入咽当知其美,此犹无盐貌丑而德美也。”

余笑曰:“卿陷我作狗耶?”芸曰:“妾作狗久矣,屈君试尝之。”以箸强塞余口。余掩鼻咀嚼之,似觉脆美,开鼻再嚼,竟成异味,从此亦喜食。芸以麻油加白糖少许拌卤腐,亦鲜美;以卤瓜捣烂拌卤腐,名之曰双鲜酱,有异味。余曰:“始恶而终好之,理之不可解也。”芸曰:“情之所钟,虽丑不嫌。”

注释

①虾卤瓜:臭冬瓜,江浙一带的小吃。特色:酥、烂、鲜、咸。

②高举:往高处飞。

③狗窦:狗窝。

④啖:吃。

译文

芸刚开始不怎么说话,只喜欢听我议论。我则常故意引她说话,就像用纤草逗引蟋蟀一样,渐渐地她也能说出自己的一些看法。她每天一定要用茶水泡饭吃,并且用茶水泡芥末卤的腐乳,也就是吴地所说的臭豆腐乳,她还喜欢吃些虾卤瓜。这两样东西是我一直最讨厌的东西,所以我常戏谑地对她说:“狗没有胃所以才吃屎,因为它不知道臭;屎壳郎滚粪球是为了变成蝉,因为它想往高处飞。那么你是狗,还是屎壳郎呢?”

芸说:“腐乳价格低廉而且能够配粥吃,我小时候吃惯了,如今嫁到你家,就像是由屎壳郎变成了蝉,现在还喜欢吃,因为我不忘本呢!至于卤瓜的味道,还是到你家里才开始学着吃的呢!”我

说:“难道我家是狗窝吗?”芸听了觉得挺难为情,强自辩解道:“这粪便,谁家都有,关键是你吃还是不吃。你喜欢吃大蒜,我也勉强吃蒜。臭豆腐乳我不敢勉强你吃,但是卤瓜你可以捏着鼻子尝一尝,吃了之后才会知道它的味道有多美呢!这就好比‘无盐女’相貌丑却有着美好的品德一样啊!”

我笑着说:“你非要我跟你一样当小狗吗?”芸说:“我做狗已经久了,委屈你也尝试一下吧!”说完便用筷子夹起卤瓜强塞到我嘴里。我捏着鼻子咀嚼了几下,居然真的觉得清脆美味。松开鼻子再嚼一会,觉得味道确实不一般,从此也开始喜欢吃了。芸用麻油加一些白糖来拌臭豆腐乳,味道很鲜美;把卤瓜捣烂拌进臭豆腐乳里,取名“双鲜酱”,尝起来口味非常独特。我说:“开始厌恶的东西最后却喜欢上了它,这真是不可思议呀!”芸说:“对于自己所钟情的东西,即使丑陋也不会嫌弃!”

评析

“情之所钟,虽丑不嫌”,这话由芸娘之口说出,自有一番韵味。这里又写了一些日常琐事,从夫妻二人吃小吃的情节中,我们可以看出其生活的幸福。

余启堂弟妇,王虚舟先生孙女也。催妆时偶缺珠花,芸出其纳采所受者呈吾母。婢妪旁惜之,芸曰:“凡为妇人,已属纯阴,珠乃纯阴之精,用为首饰,阳气全克矣,何贵焉?”而于破书残画反极珍惜。书之残缺不全者,必搜集分门,汇订成帙,统名之曰“断简残编”;字画之破损者,必觅故纸粘补成幅,有破缺处,倩予全好而卷之,名曰“弃余集赏”。于女红中馈之暇,终日琐琐,不惮烦倦。芸于破笥烂卷中,偶获片纸可观者,如得异宝。旧邻冯妪每收乱卷卖之。

其癖好与余同,且能察眼意,懂眉语,一举一动,示之以色,无不头头是道。余尝曰:“惜卿雌而伏,苟能化女为男,相与访名山,搜胜迹,遨游天下,不亦快哉!”

芸曰:“此何难,俟妾鬓斑之后,虽不能远游五岳,而近地之虎阜、灵岩,南至西湖,北至平山,尽可偕游。”

余曰:“恐卿鬓斑之日,步履已艰。”

芸曰:“今世不能,期以来世。”

余曰:“来世卿当作男,我为女子相从。”

芸曰:“必得不昧今生,方觉有情趣。”

余笑曰:“幼时一粥犹谈不了,若来世不昧今生,合卺之夕,细谈隔世,更无合眼时矣。”

芸曰:“世传月下老人专司人间婚姻事,今生夫妇已承牵合,来世姻缘亦须仰借神力,盍绘一像祀之?”

时有苕溪戚柳堤,名遵,善写人物。倩绘一像,一手挽红丝,一手携杖悬姻缘簿,童颜鹤发,奔驰于非烟非雾中。此戚君得意笔也。友人石琢堂为题赞语于首,悬之内室。每逢朔望,余夫妇必焚香拜祷。后因家庭多故,此画竟失所在,不知落在谁家矣。“他生未卜此生休”,两人痴情,果邀神鉴耶?

注释

①笥(sì):筐子。

②不昧今生:不忘却今世的一切。昧,糊涂。此指对过去的事变得一无所知。

③盍:何不。

译文

我弟弟启堂娶的是王虚舟先生的孙女。下催妆礼的时候,因为没有合适的珠花,芸就把自己当初彩礼中的珠花给了我母亲。婢女仆妇都在一旁感到惋惜。芸说:“女人都是纯阴体质,珍珠又是纯阴之物,用它来做首饰,阳气全克走了,有什么好惋惜的呢?”但是芸对待破烂的书和残缺的画却十分珍惜。书中有残缺不完整的,她一定会搜集分类,最后装订成册,统一命名为“断简残编”;对于破损字画,她一定会用旧的纸张补全,有缺少的地方就让我把它们补好之后做成卷轴,称为“弃余集赏”。在做女红和操持中馈的闲暇时候,她总是帮忙做这些琐亊,并且乐此不疲。芸在破书烂卷中偶然找到可观赏的字画,就像看到稀世珍宝一样高兴。以前的邻居冯老太婆,每次收到破烂书卷都卖给她。

她的爱好跟我一样,而且她能够察言观色,懂我眉间之意,一举一动,以神色相传,她就能够领会我的意图做得很好。

我曾经对芸说:“可惜你是个女子,如果是个男子,跟我一起

游历名山大川,搜寻名胜古迹,畅游在天地之间,这是多么快乐的事情啊!”

芸说:“这有什么难的,我头发斑白时,虽然不能远游三山五岳,但是附近的景点比如虎丘、灵岩山,南到杭州西湖,北到扬州平山,都可以陪你去游玩呢!”我说:“恐怕到时候你已经走不动路了。”

芸说:“今生不能够做到,那就期待来世吧。”

我说:“来世你当男子,我当女子跟从你。”

芸说:“来世一定要对今生的事情不忘记,那才觉得有情趣呢!”

我笑着说:“小的时候一碗粥尚且谈不完,如果来世还有今生的记忆,那么结婚的那一个晩上,我们就谈今生的回忆,恐怕就连睡觉的时间也没有了 。”

芸说:“人们都说天上的月下老人专门管理人间的婚嫁事情,今生我们夫妻已经在一起,来世的姻缘还要靠他的力量,为什么不画一幅画像来祭拜他呢?”

当时苕溪有个善于画人物的人,叫戚柳堤,名遵。我们便请他画了一幅月下老人的画像:月下老人一手拿着红绳子,一手拄着仙杖,仙杖上悬挂着姻缘簿,鹤发童颜的样子,在缥缈的云烟中中穿行。这幅画真是戚

先生的得意佳作啊!好朋友石琢堂也在画上题了赞语,我把它挂在屋内。每月十五日,我们夫妇一定会焚香、跪拜、祈祷。可是后来

因为种种原因,这幅画竟然丢失,不知道落到谁家了。唐代李商隐诗句说“他生未卜此生休”,我们两人的深情,神明真的能够帮我们见证吗?

评析

妻子陈芸端庄、贤淑、知性,其优良品质表现在生活的很多方面,如拿出自己的首饰给新婚的弟妹用,再如平常总是帮助丈夫整理书籍。夫妻之间情深绵绵,不仅要在今生今世恩爱相守,还一起相约来生的再次相逢。

迁仓米巷,余颜其卧楼曰“宾香阁”,盖以芸名而取如宾意也。院窄墙高,一无可取。后有厢楼,通藏书处,开窗对陆氏废园,但有荒凉之象。沧浪风景,时切芸怀。

有老妪居金母桥之东,埂巷之北。绕屋皆菜圃,编篱为门,门外有池约亩许,花光树影,错杂篱边,其地即元末张士诚王府废基也。屋西数武,瓦砾堆成土山,登其巅,可远眺,地旷人稀,颇饶野趣。

妪偶言及,芸神往不置,谓余曰:“自别沧浪,梦魂常绕,今不得已而思其次,其老妪之居乎?”余曰:“连朝秋暑灼人,正思得一清凉地以消长昼,卿若愿往,我先观其家可居,即襆被而往,作一月盘桓何如?”芸曰:“恐堂上不许。”余曰:“我自请之。”

越日至其地,屋仅二间,前后隔而为四,纸窗竹榻,颇有幽趣。老妪知余意,欣然出其卧室为赁,四壁糊以白纸,顿觉改观。于是禀知吾母,挈芸居焉。邻仅老夫妇二人,灌园为业。知余夫妇避暑于此,先来通殷勤,并钓池鱼、摘园蔬为馈。偿其价,不受,芸作鞋报之,始谢而受。

时方七月,绿树阴浓,水面风来,蝉鸣聒耳。邻老又为制鱼竿,与芸垂钓于柳阴深处。日落时,登土山观晚霞夕照,随意联吟,有“兽云吞落日,弓月弹流星”之句。少焉,月印池中,虫声四起,设竹榻于篱下,老妪报酒温饭熟,遂就月光对酌,微醺而饭。浴罢则凉鞋蕉扇,或坐或卧,听邻老谈因果报应事。三鼓归卧,周体清凉,几不知身居城市矣。

篱边倩邻老购菊,遍植之。九月花开,又与芸居十日。吾母亦欣然来观,持螯对菊,赏玩竟日。芸喜曰:“他年当与君卜筑于此,买绕屋菜园十亩,课仆妪,植瓜蔬,以供薪水。君画我绣,以为持酒之需。布衣菜饭,可乐终身,不必作远游计也。”余深然之。今即得有境地,而知己沦亡,可胜浩叹!

注释

①颜:指在匾额上题字。

②切:契合。

③武:量词,古代以半步为一武。

④不置:指一念在心,不能忘怀。

⑤襥被:用包袱裹被。指收拾行装。

⑥灌园:指种菜。

⑦卜筑:择地建屋。

译文

迁居仓米巷后,我把卧室挂匾题字为“宾香阁”,这是因为芸而命名,取“相敬如宾”之意。巷子里院子比较狭窄,四周围墙还很高,简直没有一点好处。后面有阁楼通往藏书阁,打开窗户就是陆家废弃的园子,满是荒凉的景象。沧浪亭的景色,就更是让芸时时怀念了。有个老太太住在金母桥东、埂巷之北,屋子四周都是菜园子,门是用笆篱做成的,门外面还有一亩多的水塘,花和树错落有致地分布在笆篱旁边。这块地原本是元朝末年张士诚王府的遗址,往屋子的西面走几步,有瓦片和石头堆积而成的土山。 站在土山的最高处远眺,地广人稀,颇有野趣。

老太太偶尔说起那里,芸十分向往,对我说:“自从离开沧浪亭,我总是在梦里梦到它,如今退而求其次,那就去老太太居住的地方吧?”我说:“连续几天的秋暑逼人,我正想要找一个清凉避暑的地方住呢,你如果想去,我先去看看他们家能否居住,然后再收拾行李前往,在那里住一个月如何?”芸说:“恐怕父母亲不会允许我们这样做的。”我说:“我会去请示他们!”

第二天,我来到那个地方一看,屋子只有两间,其前后隔成了四个小房间,纸窗竹榻,特别有雅趣。老太太知道了我的来意,欣然腾出她的卧室租给我们。于是我们在墙上糊上了白纸,室内一

下子明亮了不少。于是,我向母亲请示后,便带着芸搬到那里去住了。邻居也就这老夫妇二人,他们靠种菜为生。他们知道我和芸来这个地方避暑,就先跑过来问候,还送给我们新钓的鱼和采摘的新鲜蔬菜作为礼物。我们想付钱给他们,他们不肯接受,于是芸做了新鞋子送给他们,他们才感激地收下。

当时刚好是七月,院中绿树成荫,水面微风习习,蝉鸣阵阵。邻居老人又为我们制作了渔竿,我与芸则在树荫下垂钓。太阳下山的时候,我们登上土山顶看晚霞,随意联句吟咏诗句,如“兽云吞落日,弓月弹流星”之类。不一会儿,月亮照映在水塘里,虫声四起,我们在篱笆下摆好竹榻,这时老太太告诉我们,他们已经准备好了酒和饭菜!我们便在月光下对饮,喝得微醉才吃饭。晚上沐浴完毕,就穿着拖鞋,摇着芭蕉扇或躺或坐,听邻居老人说些因果报应的故事。三更之后,才回去睡觉,只觉得浑身清凉,几乎忘记自己是住在闹市中呢!

之后,我们请求老太太帮我们买来菊花,种在篱笆旁边。到了九月,菊花开了,我和芸又住了十天。我的母亲也高兴地来了,一边吃着螃蟹一边赏菊,竟然玩了一整天。芸高兴地说:“过几年我一定要和你在这里盖一间房子住,将屋子周围的十亩地都买下来种菜,督促奴仆种植水果蔬菜,以供日常开销。你画画,我刺绣,挣的钱都用来买酒喝。我们穿着布衣,吃着粗茶淡饭,快快乐乐地过一生,不用再做远游的打算了。”我很赞同她的话。现如今即使我有这样的地方,可是知己却已经不在了,真是让人悲叹啊!

评析

在嘈杂的尘世待久了,人们总向往着世外桃源般的生活,寻一处幽静的处所居住。沈复和陈芸夫妻二人为了避暑,租赁一老妪住所,在这里过了一段清净美好的生活。虽是身穿布衣,所食不过菜蔬,却也过得优哉游哉。

离余家半里许,醋库巷有洞庭君祠,俗呼水仙庙。回廊曲折,小有园亭。每逢神诞,众姓各认一落,密悬一式之玻璃灯,中设宝座,旁列瓶几,插花陈设,以较胜负。日惟演戏,夜则参差高下,插烛于瓶花间,名曰“花照”。花光灯影,宝鼎香浮,若龙宫夜宴。司事者或笙箫歌唱,或煮茗清谈,观者如蚁集,檐下皆设栏为限。余为众友邀去,插花布置,因得躬逢其盛。

归家向芸艳称之,芸曰:“惜妾非男子,不能往。”余曰:“冠我冠,衣我衣,亦化女为男之法也。”于是易髻为辫,添扫蛾眉,加余冠,微露两鬓,尚可掩饰,服余衣,长一寸又半;于腰间折而缝之,外加马褂。芸曰:“脚下将奈何?”余曰:“坊间有蝴蝶履,大小由之,购亦极易,且早晚可代撒鞋之用,不亦善乎?”芸欣然。

及晚餐后,装束既毕,效男子拱手阔步者良久,忽变卦曰:“妾不去矣,为人识出既不便,堂上闻之又不可。”余怂恿曰:“庙中司事者谁不知我,即识出亦不过付之一笑耳。吾母现在九妹丈家,密去密来,焉得知之。”芸揽镜自照,狂笑不已。

余强挽之,悄然径去,遍游庙中,无识出为女子者。或问何人,以表弟对,拱手而已。最后至一处,有少妇幼女坐于所设宝座后,乃杨姓司事者之眷属也。芸忽趋彼通款曲,身一侧,而不觉一按少妇之肩,旁有婢媪怒而起曰:“何物狂生,不法乃尔!”余欲为措词掩饰,芸见势恶,即脱帽翘足示之曰:“我亦女子耳。”相与愕然,转怒为欢,留茶点,唤肩舆送归。

注释

①撒鞋:拖鞋。

②通款曲:打招呼。款曲,殷勤的心意。

③肩舆:轿子。

译文

距离我家半里路的醋库巷,有一个洞庭君(即太湖神)祠堂,当地老百姓都叫它“水仙庙”。里面回廊曲曲折折,还有小园亭。每次到了太湖神的诞辰日,各姓宗族都在此各占一角落,密密悬挂清一色的玻璃灯,中间设有宝座,两旁各摆放一几案,案上摆放插花花瓶,大家都暗中比赛,看谁家布置得最好看。白天只是演戏,晚上则在花瓶间插上蜡烛,美其名曰 “花照”。花光灯影,宝鼎香浮,就好像在龙宫里设宴。主事的人或笙箫歌唱,或煮茶聊天,观看的人就像蚂蚁聚集在一起,屋檐下设置了围栏作界限。我被朋友邀请去帮助摆放插花,所以才有荣幸亲眼看到里面的盛况。

回到家后,我对芸生动地描述了当时的盛况,芸说:“可惜

我不是男子,不能去啊!”我说:“你戴上我的帽子,穿上我的衣服,女扮男装就可以去了啊。”于是,我让她把发髻编成长辫,又画粗了眉毛,戴上我的帽子,虽稍露鬓角,但这样也可掩饰过去了。然后,她穿我的长衫,长了一寸半,就在腰间打个折再缝起来,外边套上一件马褂。芸又问:“那下边的小脚可怎么办?”我说:“作坊里有蝴蝶鞋卖,大小号都有,买来十分方便,而且早晩还能够当作拖鞋用,不是很好吗?”芸高兴地同意了。

晚饭后,穿戴好,芸模仿男子拱手阔步走了很久。忽然她变卦了,说:“我不去了,要是叫人认出来多不方便,让父母亲知道了也不好。”我一直鼓励她说:“庙里掌事人都认识我,即使他们认出你来也不过笑笑就好了。我母亲现在在九妹夫家里,我们悄悄出去,再悄悄回来,她怎么会知道呢?”芸拿着镜子照着自己大笑不止。

我强挽着她的胳膊悄悄出去了,在逛庙的时候,没有人看出她是个女子。有的人问起是谁,我就说是我的表弟,芸只需要拱手回礼就好了。最后走到一个地方,有一个年轻夫人和一个小女孩坐在宝座的后面,她就是杨管事的家眷。芸突然走过去和他们打招呼,身子一侧,不由地按了一下年轻夫人的肩膀,旁边的丫鬟立刻生气地站起来骂道:“哪家小子,这么不懂规矩?”我正想为芸遮掩道歉,芸看对方态度恶劣,立即脱下帽子,翘起三寸金莲给她们看,并说:“我也是女子呀!”对方看了看,感到很是惊讶,最后转怒为喜,挽留我们吃了茶水和点心,并唤轿子把我们送回家了。

评析

这里写的是洞庭盛会,沈复童心未泯,让妻子陈芸女扮男装一起去逛庙会,夫妻两人率性而为,哪管什么世俗的目光。

吴江钱师竹病故,吾父信归,命余往吊。芸私谓余曰:“吴江必经太湖,妾欲偕往,一宽眼界。”余曰:“正虑独行踽踽,得卿同行固妙,但无可托词耳。”芸曰:“托言归宁。君先登舟,妾当继至。”余曰:“若然,归途当泊舟万年桥下,与卿待月乘凉,以续沧浪韵事。”

时六月十八日也。是日早凉,携一仆先至胥江渡口,登舟而待,芸果肩舆至。解维出虎啸桥,渐见风帆沙鸟,水天一色。芸曰:“此即所谓太湖耶?今得见天地之宽,不虚此生矣!想闺中人有终身不能见此者!”闲话未几,风摇岸柳,已抵江城。

余登岸拜奠毕,归视舟中洞然,急询舟子。舟子指曰:“不见长桥柳阴下,观鱼鹰捕鱼者乎?”盖芸已与船家女登岸矣。余至其后,芸犹粉汗盈盈,倚女而出神焉。余拍其肩口:“罗衫汗透矣!”芸回首曰:“恐钱家有人到舟,故暂避之。君何回来之速也?”余笑曰:“欲捕逃耳。”于是相挽登舟,返棹至万年桥下,阳乌犹未落也。舟窗尽落,清风徐来,纨扇罗衫,剖瓜解暑。少焉,霞映桥红,烟笼柳暗,银蟾欲上,渔火满江矣。命仆至船梢与舟子同饮。船家女名素云,与余有杯酒交,人颇不俗,招之与芸同坐。

注释

①解维:解开系船的缆绳,即开船的意思。

②洞然:空空的样子

③银蟾:指月亮。

译文

吴江钱师竹因病去世了,我父亲写信让我去他家吊唁。芸私下里跟我说:“去吴江必然经过太湖,我也想与你一同去,出去开开眼界。”我说:“我也正想着一个人去比较孤单呢,跟你一起走自然是最好,但是没有合适的借口罢了。”芸说:“我借口回娘家。你先上船,我随后就到。”我说:“如果是这样的话,我们回来的时候就把船停在万年桥下,我跟你一起在月下纳凉,继续我们之前在沧浪亭的风雅美事。”

那天是农历六月十八,早晨非常凉快,我带一仆人先到胥江的摆渡口,登上小船等芸。不久芸果然乘小轿来了,船夫解开缆绳,我们乘船离开了虎啸桥,渐渐地我们看见湖面上的风帆和沙鸥,水天一色。芸激动地说:“这就是传说中的太湖吗?今天看到天地这

般广阔,真是没有白过这辈子啊!想那深闺女子大多终生都见不到这种景色啊!”说话间,只见岸边的杨柳随风摆动,而我们已经抵达吴江城了。

我上岸去钱家祭拜完毕,回来发现人去船空,急忙向船夫询问,他用手指着远方说:“你难道没看到长桥柳荫下那个看鱼鹰抓鱼的人吗?”原来芸与船家女已经上岸了。我走到芸的身后,见芸热得粉汗盈盈,正靠在船家女子身上看得出神!我拍了拍她的肩膀说:“你的衣服都被汗水湿透了!”芸回过头说:“我是害怕钱家人也到船上来,所以就暂时躲避一下。你怎么这么快就回来了?”我笑着说:“我想来追捕逃犯啊!”接着我挽着芸回到船上,船驶回到万年桥下,这时太阳还没落山呢。我们打开船上的窗户,清风徐来,芸轻轻摇着纨扇,身着罗衫,和我一起吃瓜解暑。不一会儿,晚霞映着万年桥,烟雾笼罩着柳岸,银月升上天空,渔火满江。我打发仆人与船夫到船尾一块儿饮酒。船家女儿叫素云,曾经和我一起喝过酒,人也不俗气,我就招呼她过来与芸一起坐。

评析

泛舟湖上,清风徐来,晚霞映桥,烟笼柳暗,银月升天,渔火满江。在这样如诗如画的夜景下,邀月共饮,这是多么惬意的事情啊!

船头不张灯火,待月快酌,射覆为令。素云双目闪闪,听良久,曰:“觞政侬颇娴习,从未闻有斯令,愿受教。”芸即譬其言而开导之,终茫然。余笑曰:“女先生且罢论,我有一言作譬,即了然矣。”芸曰:“君若何譬之?”余曰:“鹤善舞而不能耕,牛善耕而不能舞,物性然也。先生欲反而教之,无乃劳乎?”

素云笑捶余肩曰:“汝骂我耶!”芸出令曰:“只许动口,不许动手。违者罚大觥。”素云量豪,满斟一觥,一吸而尽。余曰:“动手但准摸索,不准捶人。”芸笑挽素云置余怀,曰:“请君摸索畅怀。”余笑曰:“卿非解人,摸索在有意无意间耳,拥而狂探,田舍郎之所为也。”

时四鬓所簪茉莉,为酒气所蒸,杂以粉汗油香,芳馨透鼻。余戏曰:“小人臭味充满船头,令人作恶。”素云不禁握拳连捶曰:“谁教汝狂嗅耶?”芸呼曰:“违令,罚两大觥!”素云曰:

“彼又以小人骂我,不应捶耶?”芸曰:“彼之所谓小人,盖有故也。请干此,当告汝。”素云乃连尽两觥,芸乃告以沧浪旧居乘凉事。素云曰:“若然,真错怪矣,当再罚。”又干一觥。芸曰:“久闻素娘善歌,可一聆妙音否?”素即以象箸击小碟而歌。芸欣然畅饮,不觉酩酊,乃乘舆先归。余又与素云茶话片刻,步月而回。时余寄居友人鲁半舫家萧爽楼中,越数日,鲁夫人误有所闻,私告芸曰:“前日闻若婿挟两妓饮于万年桥舟中,子知之否?”芸曰:“有之,其一即我也。”因以偕游始末详告之,鲁大笑,释然而去。

乾隆甲寅七月,亲自粤东归。有同伴携妾回者,曰徐秀峰,余之表妹婿也。艳称新人之美,邀芸往观。芸他日谓秀峰曰:“美则美矣,韵犹未也。”秀峰曰:“然则若郎纳妾,必美而韵者乎?”芸曰:“然。”从此痴心物色,而短于资

注释

①觞政:指宴席上喝酒的规矩。

②觥:古代的一种酒杯。

③若郎:你的郎君。

④短于资:缺少钱。

译文

船头没有点灯,我们在月光下欢畅对饮,玩射覆酒令。素云忽闪着双眼盯着看了很长时间说:“我对猜酒令十分熟悉,可是我从来没见过你们这种酒令,我希望你们能教教我啊。”芸试着举例子描述,可她还是有点茫然听不懂。我便笑着说:“女先生还是别教了,我用一句话来作比喻,你就听明白了。”芸说:“你拿什么比喻呢?”我说:“仙鹤善于舞蹈却不善于耕地;水牛善于耕地,却不善于跳舞。这是动物的天性,先生教学生违背天性,这不是白费力气吗?”素云笑着捶打我的肩膀说:“你这是在骂我啊!”芸急忙说:“君子动口不动手,违反规定的人要罚酒一大杯!”素云酒量特别好,她倒满了一大杯酒,一口气就喝完了。我说:“即使要动手也只准摸人,不能捶打别人!”芸笑着拉起素云推到我怀里说:“请夫君摸个痛快摸个

够!”我笑着说:“你不懂啊,摸索是在有意无意之间进行的,抱着狂摸,那是凡夫俗子才会干的事情呢!”

此时她们鬓发上戴的茉莉花被酒气熏染,再加上她们身上的粉汗油香,都飘进我的鼻子里了。我笑着对芸说:“小人的臭味充满了整个船头,令人恶心!”素云忍不住握拳连连捶打我说:“谁让你一个劲儿嗅个不停的?”芸说:“你又犯规了,喝酒!”素云连忙说:“他骂我是小人,难道我还不该打他?”芸说:“他叫你小人,其实是有原因的,你先把酒喝了,我一定会将其中的原因告诉你。”素云于是连喝了两大杯酒。芸才告诉她我们当初在沧浪亭里谈论时称茉莉花是小人、佛手果是君子的事情。素云听了说:“如果真是这样,那真是错怪他了,我应该接受惩罚!”说完她又喝了一大杯酒。芸接着又说:“早就听说素云唱歌好听,可否让我们听听你美妙的歌声?”素云就用象牙筷子敲击着小碟唱起来,芸高兴地喝着酒,不知不觉已喝得酩酊大醉了,我就先让她坐轿子回去了。我和素云又喝茶聊了一会儿,才踏着月色回去了。当时我在好朋友鲁半舫家的萧爽楼中借住,几天之后,鲁半舫妻子听了外边的传闻,便偷偷问芸说:“我听说你丈夫前两天和两个妓女在万年桥下小船上一块喝酒,这事你知不知道?”芸说:“确实有这么回事,其中有一个就是我呢!”然后芸又将我们一块出游的事情告诉了鲁夫人。鲁夫人听后大笑起来,也放心地回去了。

乾隆甲寅年(1794年)的七月,我从广东回到家,随行有个同伴是我的表妹夫,叫徐秀峰,他带回来一个美妾。他十分得意,四处炫耀自己的妾有多么漂亮,还邀请芸过去看。有一天芸对徐秀峰说:“这个美人确实够美,但缺少美的韵味呢!”表妹夫急忙问:

“这么说,你的夫君要是纳妾,就一定是个既漂亮又有韵味的女子吧?”芸说:“那是当然了!”从那以后,芸就一门心思为我物色这样的人,只是苦于资金不足。

评析

陈芸陪伴丈夫外出,得以观太湖的云淡烟青,见识天地的宽广辽阔。归来后,夫妻二人和美丽的船家女儿素云,一起对月畅饮、嬉戏,伴随着素云悠扬的船家小调,整个画面充满了儿女私情的柔媚与浪漫。这场尽兴之旅后来引起别人的误会,更是一则趣闻。

时有浙妓温冷香者,寓于吴,有《咏柳絮》四律,沸传吴下,好事者多和之。余友吴江张闲憨素赏冷香,携柳絮诗索和。芸微其人而置之,余技痒而和其韵,中有“触我春愁偏婉转,撩他离绪更缠绵”之句,芸甚击节。

明年乙卯秋八月五日,吾母将挈芸游虎丘,闲憨忽至曰:“余亦有虎丘之游,今日特邀君作探花使者。”因请吾母先行,期于虎丘半塘相晤,拉余至冷香寓。见冷香已半老,有女名憨园,瓜期未破,亭亭玉立,真“一泓秋水照人寒”者也,款接间,颇知文墨。有妹文园,尚雏。余此时初无痴想,且念一杯之叙,非寒士所能酬,而既入个中,私心忐忑,强为酬答。因私谓闲憨曰:“余贫士也,子以尤物玩我乎?”闲憨笑曰:“非也,今日有友人邀憨园答我,席主为尊客拉去,我代客转邀客,毋烦他虑也。”余始释然。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号