正文

送董邵南游河北序

国学经典61:唐宋八大家精粹 作者:韩愈,柳宗元 等 著;陈才俊 编;宋思佳,许祯 译


送董邵南游河北序

【原文】

燕赵古称多感慨悲歌之士。董生举进士,连不得志于有司,怀抱利器,郁郁适兹土。吾知其必有合也。董生勉乎哉!

夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉。矧燕、赵之士出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!

吾因子有所感矣。为我吊望诸君之墓,而观于其市,复有昔时屠狗者11乎?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”

【注释】

①燕赵:古“燕赵”之地,包括今河北全境,以及北京、天津,山西、河南北部,内蒙古南部的部分地区。②董生:即董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人,因屡考进士未中,拟去河北托身藩镇幕府。③有司:古代设官分职,各有专司,故称。这里指主持进士考试的礼部官。④利器:杰出的才能。⑤郁郁:郁闷,不高兴。⑥兹土:当时河朔三镇幽州(领州九,治所在今北京西南)、成德(领州四,治所在今河北正定)、魏博(领州七,治所在今河北大名),都自置官吏,割据而不受朝廷节制。⑦强:勉强。⑧矧(shěn):另外,况且,何况。⑨移易:移动改变。⑩望诸君:是战国时期的赵国封君,名乐毅。11屠狗者:据《史记·刺客列传》记载,高渐离曾以屠狗为业。其友荆轲刺秦王未遂而被杀,高渐离替他报仇,也未遂而死。这里泛指不得志的豪侠义士。

【译文】

自古就说燕、赵一带有很多慷慨激昂的豪杰义士。董生参加进士考试,接连几次未被主考官选中,拥有杰出的才能,但心情抑郁地要到那个地方去。我知道董生此行一定会有所期待,董生,加油吧!

像你这样怀才不遇,如果是仰慕而勉力实行仁义的人,都会喜爱怜惜你的。何况燕、赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我怎么能知道现在与古时候所说的有没有变化呢?姑且以你此行去证实吧。董生,努力吧!

我因为你的此行而有了一些感想。请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看一看,还有过去的屠狗者一类的豪侠义士吗?替我向他们殷勤致意:“圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!”

【解析】

这是韩愈写给董邵南的一篇赠序。董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人,因屡考进士未中,拟去河北托身藩镇幕府。韩愈一贯反对藩镇割据,故作此序赠送他,既同情他仕途的不遇,又劝他不要去为割据的藩镇作不义之事。

文章首段先说此行一定“有合”,这是陪笔。次段指出古今风俗不同,故此行未必“有合”,虽不明说而主旨已露。末段借用乐毅和高渐离之事,喻示董邵南生不逢时,应当效法古代的忠臣义士,效力朝廷。

全文措辞深婉,意在言外,虽仅百余字,但一波三折,起伏跌宕。清刘大櫆评此篇曰:“深微屈曲,读之,觉高情远韵可望而不可及。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号