梦游天姥吟留别(1)
唐
李白
海客谈瀛洲(2),烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霓明灭或可睹。
天姥连天向天横(3),势拔五岳掩赤城(4)。
天台(5)四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖(6)月。
湖月照我影,送我至剡溪(7)。
谢公宿处今尚在,渌(8)水荡漾清猿啼。
脚著谢公屐(9),身登青云梯。
半壁见海日,空中闻天鸡(10)。
千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。
熊咆龙吟殷(11)岩泉,慄深林兮惊层巅。
云青青(12)兮欲雨,水澹澹(13)兮生烟。
列缺(14)霹雳,丘峦崩摧。
洞天(15)石扇 (16),訇然(17)中开。
青冥(18)浩荡不见底,日月照耀金银台(19)。
霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。
忽魂悸(20)以魄动,恍惊起而长嗟。
惟觉时之枕席,失向来之烟霞。
世间行乐亦如此,古来万事东流水。
别君去兮何时还?且放白鹿(21)青崖(22)间,须(23)行即骑访名山。
安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。
赏析
李白(701—762),字太白,号青莲居士,祖籍陇西成纪(今甘肃秦安),隋末其先人流寓碎叶(今吉尔吉斯斯坦北部托克马克城附近),李白在那里出生。幼年时随父亲迁居绵州昌隆(今四川江油),二十五岁离蜀,长期在各地漫游。玄宗时曾为翰林供奉,后因得罪权贵遭排挤而离开长安,安史之乱中曾为永王李璘幕僚,因李璘失败牵累而流放夜郎,中途遇赦东还。晚年漂泊困顿,病死于当涂。其诗风雄奇豪放,想象丰富,高妙清逸,语言流转自然,音律和谐多变,富有积极浪漫主义精神,世称其为“诗仙”。有《李太白集》。
这首记述梦游天姥山的诗是李白诗歌的代表作之一,它属于唐代流行一时的游仙诗。天宝三载(744),李白被唐玄宗赐金放还,仕途上遭遇重大挫折。离开长安后,李白和杜甫、高适同游中原大地,访道求仙,终无所获,在山东落脚,一段时间之后再次踏上漫游旅程。这首诗就是他离开山东时所作。
全诗第一句就介绍了求仙之旅的无果而终—“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求”,然后把希望寄托于“或可睹”的天姥山。李白浪漫新奇的思绪在这一刻插上了想象的翅膀,在梦境中穿越时空,来到了千里之外的吴越大地,追寻南朝著名诗人谢灵运的故址、足迹,穿着举世闻名的谢公屐,登临天姥山,放飞自我,纵横驰骋,天上的神仙也驾着飞鸾陪着他纵情山水,来一轮无拘无束的逍遥游,给郁闷压抑的内心世界做一次充分的释放。
这首诗写梦游奇境,并不是在写科幻,对仙山幻境虚无缥缈的描述中依然贯穿着现实带给他的无尽感伤、难解心结—“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜。”全诗内容丰富曲折,想象富于奇谲,艺术形象辉煌流丽,炫酷多姿,带着十足的诗仙气质。
(1) 天姥(mǔ)山:位于浙江新昌东边。
(2) 瀛洲:传说中东海的三座仙山之一。
(3) 横:直插。
(4) 赤城:山名,位于浙江天台县西北。
(5) 天台(tāi):山名,在浙江天台县北部。
(6) 镜湖:又名鉴湖,在浙江绍兴南边。
(7) 剡(shàn)溪:水名,在浙江嵊州南边。
(8) 渌(lù):一作“绿”。
(9) 谢公屐(jī):谢灵运穿的特制的木屐,屐底装有活动的齿,上山时去掉前齿,下山时去掉后齿,见《南史·谢灵运传》。
(10) 天鸡:古代传说,东南有桃都山,山上有棵大树叫桃都,树枝绵延三千里,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。见《述异记》。
(11) 殷:这里用作动词,震响。
(12) 青青:黑沉沉的。
(13) 澹澹:波浪起伏、流水迂回的样子。
(14) 列缺:指闪电。
(15) 洞天:仙人居住的洞府。
(16) 洞天:仙人居住的洞府。
(17) 訇(hōng)然:形容声音很大。
(18) 青冥:指天空。
(19) 金银台:金银铸成的宫阙,神仙居住的地方。
(20) 悸:心跳。
(21) 白鹿:传说神仙或隐士多骑白鹿。
(22) 青崖:青山。
(23) 须:等待。