被偷走的孩子
乱石嶙峋的斯利什树林。
一座小岛向着湖心倾斜,
岛上枝叶葱茏,苍鹭振翅,
惊醒睡意沉沉的水耗子,
那里,我们隐藏了我们
盛满浆果的幻想的大缸,
还有偷来的樱桃,红红地闪烁。
走吧,人间的孩子!
与一个精灵手拉着手,
走向荒野和河流,
这个世界哭声太多了,你不懂。
那里月光荡漾,
灰暗的沙砾抹上了光芒。
在那最遥远的罗塞斯,
我们整夜踩着步子,
交织着古老的舞影,
交换着双手,交换着眼神;
最后连月亮也都已消失,
我们前前后后地跳去,
追赶着一个个虚幻的气泡;
而这个世界充满了烦恼,
梦也如此焦虑。
走吧,人间的孩子!
与一个精灵手拉着手,
走向荒野和河流,
这个世界哭声太多了,你不懂。
那里,水流从格伦卡的山上倾泻而下,
流入芦苇间的缝隙,
连一颗星星也不能在这里游泳,
我们寻找熟睡的鳟鱼,
在它们的耳边低语,
给它们带来一场场不安静的梦。
在那些朝着年轻的溪流中
滴下眼泪的一片片蕨上,
轻轻把身子倾向前方。
走吧,人间的孩子!
与一个精灵手拉着手,
走向荒野和河流,
这个世界哭声太多了,你不懂。
那个眼睛严肃的孩子
正和我们一起走去;
他再也听不到小牛犊
在温暖的山坡上哞哞,
或火炉架上的水壶声声
向他的胸中歌唱着和平,
或望着棕色的耗子
围着燕麦片箱子跳个不已。
因为他走来了,人间的孩子,
与一个精灵手拉着手,
走向荒野和河流,
这个世界哭声太多了,他不懂。
格伦卡,爱尔兰地名。