崇高的美在夜莺的歌声中永不凋零——《屠岸译文集》(八卷本)序
冷色的牧歌!
等老年摧毁了我们这一代,那时,
你将仍然是人类的朋友,并且
会遇到另一些哀愁,你会对人说:
“美即是真,真即是美。”——这就是你们在世上所知道、该知道的一切。
这是英国浪漫主义杰出诗人济慈的著名颂诗《希腊古瓮颂》中的最后几行。诗人在诗中以极大的热情赞颂了希腊古瓮崇高的美,并将这永恒而崇高的美与人性的真、生活的真结合在一起,使得美与真达到统一,永不凋零,而这正是诗的译者,诗人、翻译家、我亲爱的父亲屠岸先生一生的追求。在莎士比亚十四行诗中,诗人感叹时间摧毁一切的力量,痛惜生命的短暂和无常。但同时,诗人用生命的繁衍和诗歌的艺术来与冷酷的时间抗衡,歌咏了诗之美与生命之美必然战胜世间一切假恶丑的崇高境界。父亲正是以他对永恒之美的追求跨越了生命界限,实现了他生命的终极价值。可以说,父亲从他所翻译的诗歌中获得了灵感和力量,他的灵魂与原作的精神达到了高度的契合,而他的翻译也同时赋予了这些诗作以新的生命,让它们在我们这个古老的东方国度焕发出不灭的璀璨异彩。