正文

“但只有三人在上帝的整个宇宙里”

英国历代诗歌选(下) 作者:(英)托马斯·胡德 等


“但只有三人在上帝的整个宇宙里”

(葡萄牙人十四行诗第二首)

但只有三人在上帝的整个宇宙里

听见你说的这句话:上帝他老人家,说话的你,听话的我。我们仨

中间有一人回了话……那就是上帝

用诅咒遮暗我眼睑,罚我的眸子

再不能见到你;但即便我死了,躺下,“压眼钱”压上我眼睑,这也不能把你我截然分隔开。上帝的呵斥——

“不行!”比谁都厉害,哦,朋友!

世俗的叫嚷绝不能拆散我们,

海浪和风暴也不能叫我们低头;

我们俩要握手,伸过那千山万岭:

当天空在你我中间滚动不休,

凭星星我们也起誓:要握得更紧。

  1. 这句话可能是指罗伯特·布朗宁向作者求婚。

  2. “压眼钱”(death-weight),放在死者眼睑上的一个重物,如硬币,两眼上各放一枚,以使死者眼睛闭合。这是旧时西方的一种习俗。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号