十二 退场
【埃奎斯托斯从观众右方上。
埃奎斯托斯报仇之日那温暖的阳光啊!我想说的是,那些为凡人复仇的神在天上监视着地上的一切罪恶;我看到这家伙躺在复仇神们所织的罗网里,真叫我心中畅快,他已为他父亲制造的阴谋罪恶付出了应有的代价。
从前,阿特柔斯,地上躺着的家伙的父亲,做这地方的国王。堤厄斯忒斯,也是我的父亲,让我再说清楚一点——也就是他的亲弟兄,质问他有没有为王的权利,他就愤怒地把他赶出家门,驱逐出境。那不幸的堤厄斯忒斯历经挫折终于回到家,他在炉灶前虔诚地祷告,获得了安全的命运,不至于被处死,使自己的血玷污先人的土地;但是阿特柔斯,这家伙的亵渎神明的父亲,表里不一,假意高高兴兴庆祝节日,用我父亲的孩子们的肉设宴欢迎。他把脚掌和手掌砍下来剁成碎末,放在桌上……堤厄斯忒斯独坐一桌,他不知不觉,立即拿起那难以辨别的肉来吃——这盘菜,像你所看见的,对这家族的伤害多么大。不过我的父亲马上就发现了那盘骇人的菜,大叫一声,仰面倒下,把肉呕了出来,同时踢翻了餐桌来给他的诅咒助威,他咒道:“普勒斯忒涅斯的整个家族就这样毁灭!”
所以你们看到在地上躺着那家伙,就是我早已经预谋计划杀戮的,我很有理——我有理呢,因为他把我和我不幸的父亲一同放逐,我是第十三个孩子,那时候还是襁褓中的婴儿;但是等我长大成人,正义之神又把我送回。我安排了整个的复仇行动,虽然我不在场,但是是我捉住了这个该死的家伙。事实就是这样,当我看到那家伙倒在正义的罗网里,我就死也瞑目了。
歌队队长 啊,埃奎斯托斯,我对幸灾乐祸的人表示厌恶。你说你是有意把这人杀掉,并且一手策划了这场惨剧。那么,我告诉你,到了依法处分的时候,你要相信,你这脑袋也逃不掉石击,这是人民发出的诅咒。
埃奎斯托斯你是坐在下面的划船人,我是船上的驾驶员,你可以这样胡说吗?虽然你已年迈了,不过你也明白,老来受教训多么难堪,当我教你小心谨慎的时候。监禁加饥饿的痛苦,是教训老头子、医治思想病最好的医生。难道你有眼无珠吗?你别去胡乱踢那根狼牙棒,免得碰在那上面,使你那脆弱的蹄子受伤。
歌队队长 你这个坏人,你如此对待这些刚从战争里回来的人;你待在家里,玷污了那干净的床榻,还又计划把他——军队的统帅,杀死了!
埃奎斯托斯你这些话是为了将要遭受的惩罚而流露出的痛哭流涕的先声吗?不过你的喉咙和俄耳甫斯的大不相同:他用歌声呼唤万物,让万物感到快乐,你却用刺耳的吠声惹人生气,被人押走。一旦受到管束,你就会驯服。
歌队队长 你是要准备统治阿尔戈斯人啊!你计划将他杀死,又不敢亲自动手,而是假以他人。
埃奎斯托斯如果我亲自出手去引诱他上钩就会被他发现,不过这件事交给妇人,就再好不过了。总而言之,我计划用这家伙的财产来统治人民,对于那些不顺从我的命令的,我就给他驾上沉重的轭——他不可能是一匹吃大麦的马,不,那与黑暗同行的难熬的饥饿会让他屈服。
歌队队长 那你为什么不鼓起你那懦弱的勇气去杀死他,却让一个女人来做这件事,这是对这地方的守护神多大的侮辱啊!哎,俄瑞斯忒斯如今是否还看得见阳光,抓住机会回来杀死这两个人,为地上的国王复仇?
埃奎斯托斯你想如此吗?那么我就马上让你尝尝我的厉害!嗨,士兵们,这里有人造次呀!
【众卫兵从观众左右两方跑上
歌队队长 啊,大家准备拔剑而出!
埃奎斯托斯我也拔剑,不惜鱼死网破。
歌队队长 你是说你要去死吗?我们接受这预兆,欢迎这件一定会发生的事。
克吕泰墨斯特拉 不,最亲爱的人啊,我们不可以再互相残杀了;这些灾难已经太多太多了,多得已经让我们喘不过气来。我们已经受够了这样的折磨,不要再有鲜血流出了!阿尔戈斯的长老们,你们和平处事吧,在你们还没有由于你们的行动而受到痛苦之前!如今事情已经发生,我们只有自认倒霉。如果这是最后的灾难,我们愿意接受,虽然我们已被恶魔强大的蹄子踢得够惨了。这是一个女人的忠言,但愿你们愿意听信。
埃奎斯托斯可是这些人不知好歹,居然说出如此逆反的话,把自己的性命拿来犯上!(向歌队队长)你是老糊涂了吧,竟犯上骂起主子来了!
歌队队长 向魔鬼低头臣服,一向不是阿尔戈斯人的作风。
埃奎斯托斯可是总有一天我要把你严办,我说到做到。
歌队队长 只要神把俄瑞斯忒斯引来,让他回到家里,你就无法这样做。
埃奎斯托斯我知道流亡者总是靠着希望过日子,有什么好担心的。
歌队队长 你有本事,那么尽管干下去,尽管放肆地亵渎那高贵的神明。
埃奎斯托斯我告诉你,你将会为你现在这一席愚蠢的话付出沉重的代价。
歌队队长 你就大肆夸口吧,张牙舞爪的,狂妄自大得就像母鸡身旁的公鸡!
克吕泰墨斯特拉(向埃奎斯托斯)不要去理会这些毫无意义的杂音,我和你才是一家之主,现在让我们计划一下我们下一步对这个国家的统治吧。
【活动台转回去,后景壁还原;克吕泰墨斯特拉、埃奎斯托斯进宫,众卫兵随入;歌队从观众右方退场。