正文

编例

论语误解勘正 作者:高尚举 著


编例

一、鉴于儒家经典《论语》被严重误解的实际,本书对古今《论语》注本及研究文章进行较为全面的梳理,并针对误解予以有理有据的纠正。

二、行文依循《论语》原书顺序。《论语》原文及章句以李学勤主编的《十三经注疏·论语注疏》(标点横排本)为准,章句序号参照杨伯峻《论语译注》的排列顺序。只收存有误解的原文,无误解的舍之不录。

三、《论语》原文章句之下,分设【误解】、【勘正】两栏。【误解】栏选收古今有代表性的错误解释,【勘正】栏是针对误解进行的纠正。

四、判定《论语》误解的标准有二。一是完全违背经文含义者,如有人释“有朋自远方来”之“方”为“并船”,释“游必有方”为“游必有船”,释“不为酒困”之“酒”为“成就”,释“后生可畏”为“以后的时光、未来的光阴、尚未到来的生命不可小瞧、不可低估、不可忽视”。二是欠准确者,如有人释“巧言、令色、足恭”的“足恭”为“搬动两脚表示恭敬”,释“其恕乎!己所不欲,勿施于人”的“恕”为“宽容”。“足恭”准确的理解应是“过分地恭敬”。“足”是“过分”的意思。“恕”虽有“宽容”含义,但在《论语》此语中,准确的理解应是“仁恕”。《说文解字》:“恕,仁也。”《广韵》:“恕,仁恕。”《声类》:“仁心爱物曰恕也。”《中说·王道》“恕哉凌敬”,阮逸注:“以己心为人心曰恕。”《汉语大字典》:“恕:推己及人;仁爱。”可见,对于“恕”,只有加上“仁爱”之义,注解才算准确,才算到位。

五、误解材料侧重从名家名著或流行较广的注本中选收,原因是这类著作读者众,其误解的不良影响相应也大。

六、误解材料以及勘正中征引的材料,原则上只摘取主要观点,读者若想全面了解其具体内容,可以根据文前文后注明的出处寻检原书原文。

七、误解材料以及勘正中征引的材料,严格依据原书原文摘抄,忠实于原作;找不到原书原文的,便间接摘录前人集解、集释类的著作。对于这些材料,编者不作文字上的任何加工,确保文献的真实可靠性。

八、勘正主要采取训诂、文献互证等方法,训诂以求真义,文献互证、文献征引以求坚实的文献依据和文献支撑。勘正文字力求简明,对于争议较大的词句,则费些笔墨予以辨正。

九、书末附设“参考书目”和“词句索引”。“参考书目”注明书名、作者、版本、时间等,为研读者提供版本依据;“词句索引”以《论语》被误解词句首字的笔画多少为序编排,为研读者检索提供方便。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号