出版说明
《福乐智慧》成书于1069—1070年,是维吾尔族著名的古典叙事长诗,直译为《赐予幸福的知识》。公元11世纪曾经盛极一时的喀拉汗王朝已经分裂为东西二部,宫廷内讧,战乱频仍,法度毁坏,世风日下,统治阶级和劳动人民之间的矛盾日趋尖锐。面对这一社会现实,诗人尤素甫·哈斯哈吉甫创作了以阐明兴邦治国之道为主题,“把人们导向幸福”的《福乐智慧》,这是用回鹘文(古维吾尔文)写成的第一部大型文学作品。作品在各方面不同程度地受到阿拉伯和波斯文化的影响,开创了维吾尔诗歌古韵律双行体的先河,而且全诗思想深邃、句式优美、韵律严谨、艺术手法娴熟,是耸立在维吾尔古文化史上的第一座文学丰碑。
长诗的内容,概括起来就是赞美真主和先知,歌颂英明君主,劝谕统治者公正、睿智、知足;同时还分析和评价了当时各行各业的现实作用。诗人通过国王和大臣的关系,阐明了一个深刻的哲理:国家的兴衰成败,不仅是国王一人之事,而同他所依靠的人也有十分密切的关系。长诗围绕以上这个并不复杂的情节叙事说理,以诗句的形式进行了精彩的描述和深入的议论。作品不仅具有极高的艺术价值,同时还反映出维吾尔族在中古时期的政治、经济、法律、伦理、哲学、历史、文化、宗教以及社会生活,从而使《福乐智慧》成为一部具有学术价值与历史意义的重要巨著。
《福乐智慧》流传至今的有三个抄本。一为维也纳本,于1439年在赫拉特城用回鹘文抄成,现存维也纳国立图书馆;一为开罗本,用阿拉伯字母抄成,现存开罗“凯迪温”图书馆;一为纳曼干本,或称费尔干纳本,比较完整,约抄写于12世纪末、13世纪初,现存乌兹别克斯坦科学院东方学研究所。近世以来,国外学者对《福乐智慧》的研究取得了不少成果。土耳其学者对三种抄本进行汇校,于1947年出版的拉丁字母标音转写本,最为完整。中国对《福乐智慧》的研究是在中华人民共和国成立后开始的。1979年出版了汉文节译本,1984年民族出版社出版了新疆社会科学院民族文学研究所主编的拉丁字母原文转写和现代维吾尔语诗体译文合刊本,1984年5月出版了由回鹘文转写而后又译成现代维吾尔语的全本。1986年10月出版了由拉丁字母标音转写的汉文全译本。对《福乐智慧》及其作者的研究,目前在我国已初步形成一个有完整体系的“福乐智慧学”。1986年9月和1989年10月曾两次在《福乐智慧》的诞生地——今喀什市召开了我国福乐智慧学术讨论会;1989年初,在喀什又专门成立了福乐智慧研究学会。
《福乐智慧》的创作为后世维吾尔文学的繁荣打下坚实基础,也为三个世纪后开创中亚文学的“喀什噶尔时代”准备了必要条件。相信这部经典所体现的美学价值、学术价值、历史价值一定能为读者带来更多的精神收获。这也是我们此次以“中华大国学经典文库”再版这部维吾尔族古典长诗的意义所在。
中国国际广播出版社