正文

乌力吉特古斯[蒙古国]

我歌唱的理由 作者:[奥] 莱纳·马利亚·里尔克等 著,世界文学编辑部 编,冯至 译


乌力吉特古斯[蒙古国]

哈森 译

诗人简介

罗·乌力吉特古斯(1972—),蒙古国女诗人,生于蒙古国达尔汗市。著有《春天多么忧伤》《长在苍穹的树木》

《有所自由的艺术或者新书》《孤独练习》《我的忧伤史》等多部诗集。她的诗以独有的内省彰显着个性,又善于从事物的内在关联切入,表达自己的情感与认知。正是这样的特色,使她从蒙古国众多传统写作的女诗人中脱颖而出,独树一帜,对蒙古国当代诗坛发生着影响。

“诗歌,是可以自由的艺术,它不是话语,它是‘话’想表达而不能的‘话’”——罗·乌力吉特古斯如是说。她是一个极其崇尚自由的女诗人。她在自己的话语世界里以诗歌叙说着真。读她的诗,常让人想起俄罗斯女诗人阿赫马托娃。

译诗原载于《世界文学》2015年第5期。

1.只想

只想看你一眼

看了,就想

用一个手指触摸你

只想拥抱你一下

拥抱了,就想

品一回你的唇

品到了,就想这样

只是相拥着

整夜、整夜在一起诉说

只要这样一想

就奇怪自己怎么一句话都没说出口

这样伤感着,又成遗憾。

2.意义

窗口可见的一切事物

看着都会发旧

新鲜的喜悦早被遗弃

陈列的石头一样高耸的楼房

也变成陈列的石头

有的运动,有的站立如铁骑

那些路,那些树,那些铁栅栏

远方倦容可见的山脉

哎呀,所有的事物都已失去了意义

就像弱视的人戴上眼镜

整个世界都清朗了一样

所有的事物又回到你身旁

真想重新看看这一切

关于意义再度思量时

唇上的蓝影越来越长

如若明日清洗窗户

迷漫在我城池的雾霭

会消散吗?

3.晚秋时分

为了将叶子全部带走

风,来了很多

秋天,冷冷的房间

像房间一样,我逐渐空洞的树

像树一样颤抖的心,灰色的雨

你在那里,我在这里

蝴蝶们想天空,所以她们都走了啊

这里什么都没剩下

什么都没有剩下,谁也没留下

啊,谁唤我来到了这里?

想做什么?

不回到你身旁之前无法被察觉的太阳

朝着太阳建造的有回响的房间里

有秋日余下的,老去的日子。

4.夜间雪

我赤裸裸地

以告别众佛来到这里的模样

像是完全没有皮肤,那般赤裸着

张开手臂,摊开掌心站在黑暗中

那呼吸摩擦着我的呼吸的秋雪

初雪!

每每散落我掌心时都要呼叫

如同做一回处女……

啊。疼痛!

无法再回还的

纯白的繁星

在漆黑的苍穹……

啊,曾经何时我还是一个女孩?

曾经何时我成了女人?

……我赤裸的身子一直在发光

我自己看不见

不闭眼的

夜间雪

哧哧地触落我的身子,那么热!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号