正文

狐贞于人

阅微草堂笔记(精装版) 作者:[清] 纪昀 著;周倩 注


狐贞于人

有卖花老妇言:京师一宅近空圃(1),圃故多狐。有丽妇夜逾短垣,与邻家少年狎(2)。惧事泄,初诡托姓名。欢昵渐洽,度不相弃,乃自冒为圃中狐女。少年悦其色,亦不疑拒。久之,忽妇家屋上掷瓦骂曰:“我居圃中久,小儿女戏抛砖石,惊动邻里,或有之,实无冶荡(3)蛊惑事。汝奈何污我?”事乃泄。异哉,狐媚恒托于人,此妇乃托于狐。人善媚者比之狐,此狐乃贞于人。

注释

(1)圃:用来种植蔬菜、花草或果木的园子。

(2)狎:狎戏。

(3)冶荡:行为放荡。

译文

有一个卖花的老妇人说:京城有一所宅院附近有一个空置的园子,传说这个园中一直就有很多狐狸。有一个漂亮的妇人常在夜里越过矮墙,同邻家少年狎戏,一开始那个妇人因为害怕事情泄漏出去,就假托了一个名字。后来她与少年之间的关系越来越亲密和洽,为了自己不被少年抛弃,就又冒充自己是住在这园中的狐女。少年喜爱她的美色,也不对此感到惊疑和抗拒。这个女人冒充了狐女很长一段时间之后,忽然有一天,她家的屋上有东西一边往下扔瓦片一边痛骂道:“我在这个园中已经居住了很久了,如果说小孩子们有时抛掷砖头石块戏耍,惊扰了邻里,这种事是有的,但我实在没有做出过放荡并蛊惑人的事,你为什么污蔑我?”事情这才泄露了出来。这真是令人感到惊异啊!狐狸精常常假冒成人,这个女人竟假冒狐狸精。人们把善于蛊惑他人的女子比作狐狸精,而这个狐狸精竟然比人还要贞洁。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号