Amoretti
爱情小唱
Sonnet 1
HAPPY ye leaves[1]! when as[2] those lilly hands,
Which hold my life in their dead doing[3] might
Shall handle you, and hold in loves soft bands,
Lyke captives trembling at the victors sight.
And happy lines! on which, with starry light,
Those lamping[4] eyes will deigne sometimes to look
And reade the sorrowes of my dying spright[5],
Written with teares in harts close[6] bleeding book.
And happy rymes! Bath'd in the sacred brooke,
Of Helicon[7], whence she derivéd is,
When ye behold that Angels blessed looke,
My soules long lackéd foode, my heavens blis.
Leaves, lines, and rymes, seeke her to please alone,
Whom if ye please, I care for other none[8].
[1] leaves:书页,一张或一叠。
[2] as:当…的时候。
[3] dead doing:致命的。
[4] lamping:闪闪发亮的。
[5] spright:灵魂。
[6] close:隐秘的,隐藏的;看不见的。
[7] Helicon:指赫利孔山上的赫利孔泉。赫利孔山是希腊神话中文艺九缪斯的灵地,赫利孔泉是诗思的灵感源泉。
[8] none:别无其他。