正文

蒿里行

三曹诗选译(修订版) 作者:章培恒,安平秋,马樟根 编,殷义祥 注


蒿里行

《蒿里行》属乐府《相和歌·相和曲》,也是出殡时唱的挽歌,说人死魂归蒿里。曹操的这首诗是借旧题写时事,叙述汉末军阀混战所造成的凄悲景象,也是当时社会现实的实录。初平元年(190年)正月,关东各州郡起兵联合讨伐董卓,推渤海太守袁绍为盟主。但他们各怀打算,所以会师后都徘徊观望,谁也不肯进兵,随后又为争权夺利而自相残杀,造成百姓的大量死亡和社会生产的严重破坏。这首诗就是反映这一史实的,它对造成丧乱的封建军阀进行了揭露和控诉,对惨遭荼毒的百姓表示深切同情。全诗描写真实形象,情调悲苦苍凉。

关东有义士[1],兴兵讨群凶[2]

初期会盟津[3],乃心在咸阳[4]

军合力不齐,踌躇而雁行[5]

势利使人争,嗣还自相戕[6]

淮南弟称号[7],刻玺于北方[8]

铠甲生虮虱[9],万姓以死亡[10]

白骨露于野,千里无鸡鸣。

生民百遗一,念之断人肠!

【翻译】

关东各州各郡的义士,

举兵讨伐董卓和帮凶。

当初,期望孟津大会师,

他们本想报效朝廷。

怎奈各军虽合心不齐,

彼此观望不肯进兵。

为争权势他们勾心斗角,

不久就互相火并动刀兵。

淮南袁术寿春称帝号,

北方袁绍刻玺谋立新朝廷。

征战不息铠甲生满虮虱,

惨遭战祸百姓大量丧生。

嶙嶙白骨遍山野,

千里不闻鸡啼声。

百姓百人里只剩一人啊,

想来令人肠断心悲愤!


注释

[1] 关东:指函谷关以东地区,即今河南省、山东省一部分地区。义士:指起兵讨伐董卓的关东各州郡的将领。

[2] 群凶:指董卓及其僚属。

[3] 盟津:地名,即孟津,在今河南孟州市南。相传周武王伐纣曾在此处会合八百诸侯,诗隐以相比。

[4] “乃心”句:用《尚书·康王之诰》“虽尔身在外,乃尔罔不在王室”的典故,即“乃尔王室”意,关心国事,忠于朝廷。乃尔:他们的心。咸阳:地名,秦都城,在今陕西咸阳市东,这里代指王室。

[5] 雁行:飞雁的行列。这里形容讨伐董卓的各军互相观望,只是列阵,谁也不肯争先进攻。

[6] 嗣还(读作xuán旋):其后不久。戕(qiānɡ枪):残杀。这句指袁绍、韩馥、公孙瓒等为争权夺利而互相攻杀。

[7] 淮南弟:指袁术。袁术是袁绍的从弟,建安二年(197年),袁术在寿春(今安徽寿县)称帝。

[8] 玺(xǐ喜):皇帝的印章。袁绍于初平二年(191年)谋立幽州牧刘虞做天子,刻制金印。北方:与“淮南”相对而言,当时袁绍屯兵河内(今河南沁阳),故称北方。

[9] 铠(kǎi凯)甲:古代将士作战时披挂的用以护身的金属或皮革制成的甲衣。虮:虱卵。

[10] 万姓:百姓。以:因此。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号