正文

白银时代诗歌金库·男诗人卷 作者:[俄] 曼德尔施塔姆,马雅可夫斯基 等 著,郑体武 译


我的灵魂在矛盾的迷雾里尚未疲倦,

我的智慧在命定的纠缠下尚未衰减。

我爱所有的幻想,我珍惜所有的语言,

我对所有的神灵都把诗篇奉献。

我把祈求禀奏给阿斯塔忒和赫卡忒

像祭司般把百只贡牲的血洒在祭坛,

然后走到基督受难的十字架的下面,

将死亡般强大的爱情高声颂赞。

我拜访了雅典所有的哲学院与学园,

在蜂蜡上一一记下了智者们的箴言;

我像忠实的学生一样受到人人喜欢,

但我自己却只偏爱把词句缀连。

在塑像林立和歌声缭绕的幻想之岛,

我的足迹把或明或暗的每条路踏遍;

我时而对更有形、更闪光的东西鞠躬,

时而因预感到阴影而毛骨悚然。

我令人奇怪地爱恋着这矛盾的迷雾,

并开始急切地寻找与生俱来的疑团。

我爱所有的幻想,我珍惜所有的语言,

我对所有的神灵都把诗篇奉献。

1899

  1. 苏美尔-阿卡德的爱情与权力女神伊什达的希腊名字。
  2. 希腊神话中夜和下界女神,也是幽灵和魔法的女神,经常以三头三身出现。一说是月亮女神,在天上称塞勒涅,在地上称阿尔忒弥斯,在冥界称赫卡忒。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号