正文

胡使

曾巩诗文选译(修订版) 作者:祝尚书 译注


胡使

宋真宗景德元年(1004),辽兵大举南下,宰相寇准力排众议,促成真宗亲征,宋军射死辽大将萧挞览,形势颇有利。然而真宗急于求和,在澶渊(今河南濮阳市)与辽订立屈辱的“澶渊之盟”,每年输辽银十万两,绢二十万匹,并与辽圣宗以兄弟相称。从此,宋既要耗费大量军饷屯兵北部边境,以备辽兵不断的侵扰,同时每年又要将大量财富输往辽国,而这些沉重的负担,都落到了人民头上。这首诗写胡(指辽)使一到,统治者便加紧榨取穷困已极的农民,谴责了将相无良策,而使国家如此艰难,对贫穷的农民则表示了深深的同情。

南粟鳞鳞多送北[1],北兵林林长备胡。

胡使一来大梁下[2],塞头弯弓士如无。

折冲素恃将与相[3],大策合副艰难须。

还来里巷索穷骨,斗食尺衣皆北输。

中原相观叹失色,胡骑日肥妖气粗。

九州四海尽帝有,何不用胡藩北隅[4]

【翻译】

南方层层堆积的粮食多被运往北方,

北部如林的军队长年守卫着边疆。

可是只要辽国的使臣一来到开封,

边塞却像全没有拉弓的兵士一样。

退敌宁边向来是依靠将相,

国家艰难你们该有正确的主张。

为什么反到穷乡僻巷搜刮贫苦百姓,

一斗粮一尺布都要运往北方?

中原的景象真令人失色叹息,

胡骑日益肥壮气焰器张。

既然九州四海都是天子的领土,

为什么不收服胡人来防守北疆?


注释

[1]鳞鳞:形容粮食层层堆积有如鱼鳞。

[2]大梁:即开封,北宋首都。

[3]折冲:击退敌人。

[4]藩:篱笆,屏障。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号