正文

“杨”“羊”同音

风俗随谈(周越然作品系列) 作者:周越然 著


“杨”“羊”同音

英语中之“喷”(Pun)字,双关谐语也,即同音异义之字用作戏言之谓。同音字如湖州人之“任”与“人”,“杨”与“羊”是也。

昔年湖城有杨某者,体健步健,爽直人也,惟发言疾速好胜,人多恨之。一日丁宅宴客,同城林某遇杨于席间,林冷态人也,与杨不甚熟识,忽问曰:“贵姓是任么?”

杨曰:“不是任(人),是杨(羊)。”

林曰:“原来是羊(杨),不是人(任),那么有角么?”

杨大怒,骂林曰:“狗入的。”

林曰:“是,是。”

当时席间闻林杨二人对话者,骇异之至,不敢作声,后皆狂笑不止。盖林某之“是,是”,原含“犬生之羊无角”之意耳。林某可谓善开玩笑矣。

开玩笑,不可过分。湖谚曰“调笑三分毒”。“调笑”读如“逃仙”,开玩笑也。“三分毒”者,含许多危险也。有因开玩笑而亲友变成仇人者,可不慎哉!

原载一九三五年五月五日《晶报》


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号