正文

子鱼论战

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


子鱼论战

《左传》僖公二十二年

【题解】

宋襄公也是春秋五霸之一,实际上他国力薄弱,缺乏威望,不是个霸才。僖公二十一年(前639),宋襄公召集诸侯会盟,受尽楚国的蔑视侮辱,因此第二年起兵攻打亲楚的郑国以报复,与援郑的楚军在泓水交战,被打得大败。这篇文章记泓水之战。写宋襄公为得人心,表现自己霸主的气度,在对敌作战时还满口仁义道德,墨守成规,结果兵败受伤,引起国人的强烈不满。作者对宋襄公的愚昧迂腐抱嘲笑的态度,所以把重点放在子鱼对他的批判上,以冷峻的笔墨对他进行挖苦讽刺,宋襄公也因此成为古代昏君的典型。

楚人伐宋以救郑。宋公将战〔1〕,大司马固谏曰〔2〕:“天之弃商久矣〔3〕,君将兴之,弗可赦也已。”弗听。

及楚人战于泓〔4〕。宋人既成列〔5〕,楚人未既济〔6〕。司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。”公曰:“不可。”既济而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陈而后击之〔7〕,宋师败绩。公伤股,门官歼焉〔8〕

【注释】

〔1〕宋公:宋襄公。

〔2〕大司马固:公孙固,字子鱼。大司马为执掌军政的官。

〔3〕天之弃商:上天不肯降福给商。宋国为商微子的后代,其地为商旧都及周围地区。

〔4〕泓:水名,在今河南柘城县。

〔5〕成列:排成战斗行列。

〔6〕未既济:还没完全渡过河。

〔7〕陈:同“阵”,排成阵势。

〔8〕门官:国君的亲军侍卫。

【译文】

楚国人攻打宋国用以救援郑国。宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻他说:“上天不肯降福给商朝已经很久了,君王现在打算复兴它,那是上天所不肯饶恕的事。”宋襄公不听。

宋襄公与楚军在泓水交战。宋军已经排成战斗的行列,楚军还没有完全渡过河来。公孙固说:“他们人多我们人少,趁他们还没全部渡河,请下令攻击他们。”宋襄公说:“不行。”楚军渡过了河而没排成战斗行列,公孙固又请求下令攻击,宋襄公说:“还不行。”等楚军摆好阵势后宋军才发动攻击,宋军大败。宋襄公大腿负伤,近卫军被杀得一干二净。

国人皆咎公〔1〕。公曰:“君子不重伤〔2〕,不禽二毛〔3〕。古之为军也,不以阻隘也〔4〕。寡人虽亡国之余,不鼓不成列〔5〕。”子鱼曰:“君未知战。勍敌之人〔6〕,隘而不列,天赞我也。阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。且今之勍者,皆吾敌也。虽及胡耇〔7〕,获则取之,何有于二毛?明耻教战〔8〕,求杀敌也。伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。三军以利用也〔9〕,金鼓以声气也〔10〕。利而用之,阻隘可也。声盛致志〔11〕,鼓儳可也〔12〕。”

【注释】

〔1〕咎:归罪,指责。

〔2〕重伤:杀伤已受伤的人。

〔3〕禽:同“擒”。 二毛:头发花白。指老人。

〔4〕阻隘:险要的地势。

〔5〕鼓:击鼓,号令进军攻击。

〔6〕勍(qíng 情)敌:劲敌,强敌。

〔7〕胡耇(gǒu 狗):年纪很老的人。

〔8〕明耻:宣明失败误国是耻辱的道理。

〔9〕三军:诸侯大国设上、中、下三军。 利用:凭借有利条件来作战。

〔10〕声气:以声音鼓励士气。

〔11〕声盛:谓金鼓之声大作。 致志:鼓起斗志。

〔12〕儳(chǎn 产):阵列不整齐。

【译文】

宋国的百姓都归罪于宋襄公。宋襄公说:“君子不杀伤已经受伤的人,不擒捉头发花白的人。古代的用兵之道,不凭借险要的地势攻击敌人。寡人虽然是亡国者的后代,但仍然不会下令攻击还没有排成战斗行列的人。”子鱼说:“君王不懂得作战的道理。实力强大的敌人,由于地形阻隘而没能排成战斗行列,是上天帮助我们。趁他们被阻隔而进行攻击,不也是可以的吗?这样做尚且担心不能取胜呢。再说现在的强者,都是我们的敌人。即使是遇到老人,能够俘获就抓回来,对头发花白的人有什么可怜惜的?使战士明白失败是耻辱,教导士兵如何作战,是为了杀死敌人。敌人受伤还没有死,为什么不再次杀伤他?如果可怜敌人不再次杀伤他们,那还不如起初就不要杀伤他们;如果可怜敌人中头发花白的人,那还不如向他们屈服。三军是凭借有利条件来作战的,鸣金击鼓是以声音来鼓励士气。抓住有利的机会就使用,在险要的地方攻击敌人是可以的;盛大的金鼓之声是为了鼓舞起斗志,向那些没有排列成战斗行列的人进攻是可以的。”

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号